查看: 5397|回复: 0
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

[信息]变形金刚译名之闲弹说(3)

1411

主题

785

存在感

438

活跃日
帅哥离线 汽车人,变形出发!
 10 

家中的荣誉团员

发帖: 30933
SOS币: 24065
社团: 〖猫】窝@底比斯圣庙
社团: 壞貓貓 守護団
社团: 超不正经战队
社团: J 标题党 恶搞 联盟
社团: [McD's麥当劳]
注册: 2007-09-30
访问: 2016-07-30

楼主
发表于 2008/10/10 | 编辑
正面一方角色说完了,该轮到反方登台露面了。G1时代的反方首领最初的英文名称为Megatron,本意为盘封管,塔形电子管,显然风马牛不相及,估计跟Cybertron一般是加了个-tron后缀,那么前缀就是Mega-,意为百万,合起来便是百万机器,寓意其强大,直接翻译估计就得叫百万器具了,现成中文词汇接近点的倒有百万富翁,百万雄狮虾米的,不过总感觉少了不少韵味,所以沪版意译为威震天,被改造后更名为Galvatron,刨除后缀,与前缀最近的单词是galvanic,意为流电的, 抽搐的,也有震惊之意,故此沪版译为惊破天,不过看上去叫电击器似乎更接近些,汗,怎么总联想到电击棒呢?

  在BW和BM中,正面一方的首领英文原名为Optimus Primal,深圳版中译为猩猩队长,猩猩将军,一来无法反映与老擎的关系,无法呼应多处重要的动画情节,二来以外形命名,也不符合变形金刚们外形多变的本性,三来无法反应与其他相关的名字的关联,故此众多迷友存有异议。请注意,这个名字与老擎的英文名字极为相似,故此个人认为,译名也应当与擎天柱一词相似,很显然,Prime是全体变形金刚领袖的头衔,那么Primal绝对要降级,顶多是个队长、将军一类次级职位的头衔,考虑到他仅仅是一个科考队长,并非领袖,所以X天X的译法便不适合了,那么就得在这个天字上做文章了,既然英文原名相似,那么或可取个与天一字意思相近的字眼,或可称作擎空柱,意义大同小异,而略有降低。

  看过达芬奇密码的朋友都知道,老外是非常稀饭玩弄文字游戏的,尤其是辞源字根一类的恶趣味,在BWBM中,老美充分体现了这一点——Optimus Primal经强化后改名为Optimal Optimus,若说将Prime变为Primal尚有纪念老擎之意,现在居然玩上瘾了,语不惊人死不休,把首名也依样葫芦了,深圳版中完全忽视了这一点,仍将其称为猩猩队长,不过也难怪,这个名字着实难以翻译,难道偷师温瑞安,称他猩猩猩队长?或者三猩队长?四猩将军?反正观众估计也看不到原版,想来深圳版便是抱着多一事不如少一事,眼不见心不烦,索性装做米看见,当年资讯不发达也就算了,近年随着粉丝们的深入挖掘,可是把这个漏洞给刨出来了。想起以前看到的某游戏杂志某女编辑的称呼,不如叫其擎擎柱吧,也是两词连用,还可寓意其融合了擎天柱与能源宝的火种。

  问题是这还不算完,老美估计是玩上了瘾,彻底挖掘剩余价值,翻来覆去把两个单词折腾了个遍,在BW之后又弄出了个未在动画中登场的新人物,叫做Primal Prime!!!汗死!知道老美BT,米想到会如此BT!这下麻烦大了,按深圳版的翻译,怕是得叫叫队长首领或者将军首领了……太诡异了……关于这四个名字的翻译,一直是粉丝中的重大难题,译名既要将四者联系起来,还的符合以前的翻译风格,难!实在是难!个人不才,勉力凑个名字充数,唤作空天柱,意为将空天柱和擎天柱两个名字结合起来,或者空天烛,在前者基础上再谐音一下。

  而反派头目的名字则简单的多,依然叫做Megatron,不过此Megatron非G1中的Megatron,而是Megatron后代中的一员,因认为自己能开创超越祖先的成就而窃据其名。深圳版中将其译为霸王龙与无敌龙,一来仅就其变形形态来命名太过狭隘,二来也完全失却了原名的寓意,现在很多翻译组的作品中已将其改称为威震天。然而,老美已做初一,又怎会不做十五?果不其然,在BW系列又整出个叫做Magmatron,可分解变形为三只恐龙的家伙。去掉后缀,前缀Magma-有岩浆之意,因而TFC翻译组称其为熔岩隆,也有迷友译作威征天。个人觉得或可译为威炡天,炡,同煠,意即火光,烧,亦同炸,既有谐音之意,也与熔岩有相近之处。

  其实,这两派头目,仅仅是变形金刚整个世界中的小角色,在他们之上,尚有三大巨头。

  G1动画中《至尊太君》一集中,便揭示了变形金刚世界中的总BOSS,幕后大老板,英文名为Primacron的造物主的造物主,可视为神上之神的超超超级大能!据说便是这位神龙现首不现尾,在G1中有专门一集动画提到的大能,他创造了英文名为Unicron,被变形金刚们唤作黑暗之心,[x]之源,永夜之王,虚无之子,万魔之宗,破坏之神,沪版译为宇宙大帝,变形金刚世界中无上终极大反派;以及相对应的正面角色,英文名为Primus,亦被称为光明之王,善良之源,生命、文明与智慧之始,救世之主,所有变形金刚们的创造之神。

  很显然,Unicron一词继承了Primacron后缀,再冠以由universe,即宇宙一词演化来的前缀而成,所以沪版译为宇宙大帝,Primacron必定由前缀Prima,意即第一的, 主要的,与后缀cron组成,意指最初的主宰,沪版译为至尊太君,君即帝,正好与英文原名一般在最后一词上相互呼应,至尊自不必说,太字同样有最初、元始之意,这两个译名的翻译足以与擎天柱补天士相媲美,不但切合原义,符合国人传统名词,还反应了两者间的传承关系,可谓不分轩轾,交相辉映。不过,个人觉得尚有金无足赤之处,君与至尊含义有所重复,太君一词又总让人联想到某个岛国的侵略军,或可译为洪钧帝尊,或鸿蒙至尊。

  Primus一词继承了的前缀,目前比较通行的译名为元始天尊,亦有译作普莱穆斯神的,个人以为前者更为贴切,一来跟擎天柱等是现成的传统词汇,二来也恰好取了至尊太君前三字之意,暗合二个英文原名的演化之道,就是常被人认作科幻版封神演义大乱入这一点稍有缺憾,倘如再多借个字,改为太始或太初天尊可能就不大容易被人误会了。

  在官方设定的动漫作品中,Primus作为变形金刚们信奉的最高神祗,变形金刚们遇到离奇的事情常说"primus!"或是"what primus is...",还有发誓打赌之类拿神明尊严作代价的事情,他们都习惯说"by the primus!"或是"what's the primus..."可见primus这一字眼的地位类似于基督教的"my god!"和中国的“天!”

  在漫画作品中primus登场较早,在动画中最早只间接地在BW中登场,变形金刚们留传有一本经典The Covenant of Primus,或称赛伯坦圣约,或称元始天尊圣约,那是一本传奇之书,可以看做变形金刚们的圣经,即启示录,里面讲述了正邪之间在过去,现在和未来的战斗。在BW动画剧集中,正邪之间最后的战斗果然如其记载一般发生了,威震天与擎空柱对此书均烂熟于心,倒背如流,机器人么,记忆力好米办法,最后一集动画中两人甚至频繁大段引用。而在日版新时代三部曲之银河之力中,元始天尊首次堂皇登场,从星球形态变形为人类形态,与宇宙大帝直面交锋。

  传说为了对抗宇宙大帝,元始天尊用创造了十三使徒,最初的机械生命体,即元祖金刚,其中第一个诞生的金刚名为Prima,或译为先觉者,或译为普莱玛,个人觉得或可参考三巨头之译名,或可称其为鸿天尊者、太初尊使,意即鸿蒙之时诞生的继承元始天尊名号的智慧个体。十三使徒目前根据官方设定可考者只有Prima、Vector Prime、The Fallen,最后这位被宇宙大帝引诱而成为其忠实部下,反叛元始天尊和其他使徒,故称堕落者,通常直译为堕落金刚或堕落者。

  在官方动漫作品中,补天士与胜天禄、元始天尊的头部造型极为相似,说不得这三位可能多少有点那么不寻常的嫡系族裔关系……难怪补天士会后来居上,以一毛头小子之身被强扶上位,踢掉了资深资格,深得众望的通天晓,某超篡位成功,原来真正的根源在这里,可见朝中有人好做官,连老外弄出的变形金刚也不例外。可叹这两位都是典型的阿斗,白白浪费了元始天尊挖空心思大开金手指,打击他人之余,为他俩创造一切可能的条件,结果这两位实在是烂泥狗肉,一个管理无能,治下暴乱愈演愈烈,最后闹个事败身死,反倒成了[x]之王的垫脚石,一个能力不足,首领当得是勉勉强强,全靠老通不计前嫌,好心帮衬,结果碰上意外之变束手无策,连自己也染了疯狂病毒,好在走了狗屎运,撞上了死人复活这万中无一的美事,还得靠前辈老擎顺道搭救,可见裙带关系要不得啊。

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.028594(s) query 7, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3