查看: 26551|回复: 53
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

SOSG字幕团狂乱家族日记系列作品报错&意见专贴

主题内容概览

带格式的完整版请点击阅读全文

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

请统一在本贴提出, 感谢您的配合

所有提及的问题会在下个发布的版本中修复
递交问题请注明具体第几话,几分几秒及错误内容,感谢

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

362

主题

1478

存在感

209

活跃日
喵~离线 四つ葉のクローバー
 6 

家中的荣誉团员

10楼
发表于 2008/05/06 | 编辑
图片:
图片需登录后查看


猜你喜欢: 狂乱家族日记 字幕


一个小小的错误。。。
drama不是广播剧吗。。。

642

主题

1993

存在感

502

活跃日
喵~离线 归隐入“甜园”
 9 

家中的荣誉团员

11楼
发表于 2008/05/06 | 编辑
引用第10楼neptunehs2008-05-06 20:37发表的“”:
一个小小的错误。。。
drama不是广播剧吗。。。


也是电视剧的意思~~用在声优界就是广播剧

1

主题

352

存在感

163

活跃日
喵~离线 无念。
 3 

家中的荣誉团员

12楼
发表于 2008/05/06 | 编辑
引用第10楼neptunehs2008-05-06 20:37发表的“”:
一个小小的错误。。。
drama不是广播剧吗。。。



ドラマ (Drama)是电视剧
ドラマCD (DramaCD) 是广播剧。

39

主题

116

存在感

52

活跃日
 4 

SOS团一星级★

13楼
发表于 2008/05/13 | 编辑
第五集10:20附近兩次:鳥哭島民叫鳥哭島做鳥哭世界

58

主题

239

存在感

122

活跃日
喵~离线 娇蛮就是好!
 5 

SOS团二星级★★

14楼
发表于 2008/05/18 | 编辑
第4话 00:04:58
凶华:"那当然是要到MU大陆了"
"MU大陆" 指的 应该是指 "姆大陆" 吧 消失的古文明 亚特兰提斯所在的大陆吧

怎么不用 "姆" 而用 "MU" 不解..


[ 此贴被sa841662在2008-05-19 00:30重新编辑 ]

1

主题

352

存在感

163

活跃日
喵~离线 无念。
 3 

家中的荣誉团员

15楼
发表于 2008/05/19 | 编辑
引用第13楼阮少2008-05-13 12:30发表的“”:
第五集10:20附近兩次:鳥哭島民叫鳥哭島做鳥哭世界



10:09 西仓说的是「鳥の泣く世界」-> 飞鸟哭泣的世界
10:19 凰火说的是「鳥の泣く島」 -> 飞鸟哭泣的岛屿

不知道指的是不是这两处。

15

主题

352

存在感

64

活跃日
帅哥离线 無我夢中
 4 

家中的荣誉团员

16楼
发表于 2008/05/21 | 编辑
引用第14楼sa8416622008-05-18 22:22发表的“”:
第4话 00:04:58
凶华:"那当然是要到MU大陆了"
"MU大陆" 指的 应该是指 "姆大陆" 吧 消失的古文明 亚特兰提斯所在的大陆吧

怎么不用 "姆" 而用 "MU" 不解..




当时查了百科
姆(Mu)大陆
觉得没啥区别吧

5

主题

80

存在感

43

活跃日
 4 

SOS团一星级★

17楼
发表于 2008/06/23 | 编辑
好久每纠错了啊,来吧之前积累的都报一下吧
1集:06:27处应该是“凶华大人”而不是“凰火大人”
  11:11处应该是“超常现象对策局”而不是“超常现象大作战”
3集:06:44处不是“你们”,因为是对千子说的,所以应该是“你”
  08:22处应该是“银夏之雷”,他并没有在家人面前叫自己本名
5集:12:43处整句翻译有问题,死神应该是劝凰火不要当死神(8集的回顾也要跟着改)
  12:46处应该是死神的名句“让我来毁你的容”根据上下文应该加上“否则”
6集:13:32处应该是“如果把世界分成三部分的话”而不是“要分三界的话”
  14:38处应该是“去渡”而不是“猿渡”
8集:05:03处雹霞说话时凶华好像也在说话,这句没翻译
11集:02:08处应该是27号而不是28号
    06:28处小钢珠的“钢”成了“刚”
    盖博克博士的称呼统一一下,在开场出和中段翻译得不一样了,另外第2集里又有另外一种翻译方式
顺便问下雹霞的ED为什么一直没有字幕
凶华的能力翻译也统一一下,现在有“手机”和“行动电话”个版本(比如3集、5集里就叫手机)
还有优歌的口头禅最好统一一下(就是那个“完全地”),可能会有一些语句不是很通顺,但这样也是优歌的萌点


[ 此贴被ealchemist在2008-06-23 10:24重新编辑 ]

39

主题

116

存在感

52

活跃日
 4 

SOS团一星级★

18楼
发表于 2008/06/23 | 编辑
第11集~

以官方譯本來說~~那個鐵甲博士叫「蓋伯克」~另外凶華的分身是「小小凶華」~

到處都是...沒法列出時間了...

至於優歌的所謂萌點...還是注意語句為主吧

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

19楼
发表于 2008/06/23 | 编辑
雹霞ED歌词暂时没译是因为本月25号就出官方ED歌词了,考虑到实在贴的很近,也就没去囧
其他问题收到,待确认后更正,感谢指出

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.013876(s) query 6, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3