查看: 26638|回复: 53
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

SOSG字幕团狂乱家族日记系列作品报错&意见专贴

主题内容概览

带格式的完整版请点击阅读全文

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

请统一在本贴提出, 感谢您的配合

所有提及的问题会在下个发布的版本中修复
递交问题请注明具体第几话,几分几秒及错误内容,感谢

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

5

主题

80

存在感

43

活跃日
 4 

SOS团一星级★

40楼
发表于 2008/08/24 | 编辑

猜你喜欢: 狂乱家族日记 字幕


20话:14:47以及之后,多加墓的名字被打成了鹰墓

10

主题

301

存在感

225

活跃日
喵~离线 Burst Link
 3 

家中的荣誉团员

41楼
发表于 2008/08/24 | 编辑
抱歉呢。。这个作品的名字我还是没搞清楚 给蝈蝈造成了很大的麻烦。。。真是谢谢你的指出呢

95

主题

290

存在感

178

活跃日
帅哥离线 退出
 5 

家中的荣誉团员

42楼
发表于 2008/08/24 | 编辑
引用第40楼ealchemist2008-08-24 23:13发表的“”:
20话:14:47以及之后,多加墓的名字被打成了鹰墓


sorry失态
这集各~~种查资料 连空骨街都找出来了 就是没找到这名
我以为是路人A 就随便起了个名字 (~__~)/
PS:对狂乱作品最熟悉的2人缺席 团兄你在哪里吖~~~

5

主题

80

存在感

43

活跃日
 4 

SOS团一星级★

43楼
发表于 2008/09/01 | 编辑
21话:08:47处的一锤定金是故意的还是弄错了
    09:09处月香被翻译成月华了
    09:25处的给刀包装……恕我理解原意不能,没有错的话抱歉了
    10:45处出屏了

95

主题

290

存在感

178

活跃日
帅哥离线 退出
 5 

家中的荣誉团员

44楼
发表于 2008/09/01 | 编辑
引用第43楼ealchemist2008-09-01 01:28发表的“”:
21话:08:47处的一锤定金是故意的还是弄错了
    09:09处月香被翻译成月华了
    09:25处的给刀包装……恕我理解原意不能,没有错的话抱歉了
    10:45处出屏了



0847那句不知同学的意见是啥?不会妥协的 以正义之名定要拿到手? 稍稍意译成了那个样子
月华那个错误抱歉  
0925那个没错 ラッピング(wrap一词而来) 送礼物的时候会在外面包上一层嘛 这意思

5

主题

80

存在感

43

活跃日
 4 

SOS团一星级★

45楼
发表于 2008/09/07 | 编辑
22话:全篇都把未来灾厄打了成来临的灾厄……至少小说之类的是这样翻译的,如果翻译成“来临的灾厄”比较好的话也无所谓

1

主题

352

存在感

163

活跃日
喵~离线 无念。
 3 

家中的荣誉团员

46楼
发表于 2008/09/07 | 编辑
引用第45楼ealchemist2008-09-07 15:36发表的“”:
22话:全篇都把未来灾厄打了成来临的灾厄……至少小说之类的是这样翻译的,如果翻译成“来临的灾厄”比较好的话也无所谓



抱歉,中文小说没有看到灾厄篇的剧情。完全是按日文直译的。
以后再出现会按未来灾厄翻。谢谢指出。

95

主题

290

存在感

178

活跃日
帅哥离线 退出
 5 

家中的荣誉团员

47楼
发表于 2008/09/07 | 编辑
就正确性而论的话 确实“来临”对一些。。
这词 字典解释是“下次的”
貌似还是“来临”好些罢

“未来的”涵盖面可能大了些
“来临的”倒是指的下一次

嘛 要是觉得碍眼 那就改正便了

95

主题

290

存在感

178

活跃日
帅哥离线 退出
 5 

家中的荣誉团员

48楼
发表于 2008/09/14 | 编辑
来临和未来 到底要哪个 这是个问题
定一个吧 这话的都出来了

5

主题

80

存在感

43

活跃日
 4 

SOS团一星级★

49楼
发表于 2008/09/28 | 编辑
太久没上了,来纠错吧
24:02:54月香又被翻译成月华了
  05:52处“大日本帝国”变成“打日本帝国”了(虽然是很爱国啦)

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.028918(s) query 8, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3