| | [屏蔽签名][屏蔽头像]
稍微有点不足的感觉吧... 不过能从动漫中提取也实属不易了... LZ 辛苦了
“おりあ” [ORIA] おりあ 土话,有点乡音的感觉。 目前我只有在有闲俱乐部里听YURI说过。 那个 不知道是不是我记错了 是ORIA 还是OIRA...? 如果是这个的话,比较特别的应该是<通灵王>里的,麻仓叶了吧... 基本是从头到尾都是这样称呼自己的...
“自分” [JIBUN] じぶん 一般是没什么自信的人,或者很谦虚的人说的。 举例: 逆转裁判/系锔
并不是没有自信的人什么的,这个有些片面了吧... 一般来说,这是军人用语... <全金属狂潮> 看过你应该明白了,相良在面对长官的时候基本上都是这样称呼自己的... 不过这个词用来说谦虚的话个人觉得是正确的,因为这个词很万能,基本上很多时候,分长幼,分亲疏都不会有太大的错误,记得我在大学里写论文的时候,调查过的资料有显示,这个词曾经流行过...就因为它的万金油性质... 不过好象是挺久前的事了...呵呵
彼女 “kanojyo” かのじょ 她或者女朋友的意思。 举例: 最终兵器彼女,可以被翻译成她是最终兵器或者女朋友是最终兵器orz。。 从个人对于这部作品的理解...你这个翻译很不负责,很误导... 能这样翻译么...? 我见过 天鹰战士的翻译... ORZ...但绝对没有见过 她是最终兵器,女朋友是最终兵器...
R2/皇帝被叫成皇帝dono ORZ ORZ ORZ... R2里是否真的有这样的称呼我不记得了, 但,这着实让我觉得很别扭的称呼 有可能是我错了吧... 嗯 | 我是一颗卫星...坠落并不是我的愿望... | | [1 楼] | Posted: 2008-07-02 16:52 | [顶端] | |