查看: 5128|回复: 3
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

SOSG字幕团所有制片特效意见建议收集专帖

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

发帖: 7330
SOS币: 86608
社团: SOSG美工交流群
社团: SOS团
注册: 2006-07-01
访问: 2023-08-10

楼主
发表于 2009/02/18 | 编辑
只要是我们组做的片,任何关于特效的意见和建议都可以在这里提

递交请注明片名
意见自然越详细越好咯=w=

642

主题

1993

存在感

502

活跃日
喵~离线 归隐入“甜园”
 9 

家中的荣誉团员

1楼
发表于 2009/02/20 | 编辑
小凉宫的OP特效真赞啊~~歌词翻译真美~~真是辛苦LR以及两位翻译大人了

有个问题不知道能不能修改一下?

拿第二集举例,0:15开始最右边的中文翻译是从最底下向上滚动的,我感觉阅读起来有点困难~~从上向下的日式文法看起来还没什么问题~~不过从下向上就不行了~~必须要暂停一个字一个字来读(我想这个应该不是我个人的问题,毕竟国人都习惯了从左到右的阅读顺序)

能不能修改成从上到下的阅读方式?就和最左边的日文翻译样式类似,那样子的对称我感觉也是不错的,不知道LR大人感觉如何?

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

2楼
发表于 2009/02/22 | 编辑
这个问题我也很犹豫,第1话时就是你说的那方式吧,然后又觉得要等整句再看头出来挺累的……
总之我考虑下吧

感谢翅膀提第一个意见(破*帖?XD)

82

主题

294

存在感

84

活跃日
帅哥离线 小唯美食同好会NO.17
 5 

家中的荣誉团员

3楼
发表于 2009/03/01 | 编辑
我举双手同意翅膀的看法 =-=

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.013124(s) query 7, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3