查看: 76636|回复: 105
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

SOSG字幕团妖精的尾巴系列作品报错&意见专贴

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

发帖: 7330
SOS币: 86608
社团: SOSG美工交流群
社团: SOS团
注册: 2006-07-01
访问: 2023-08-10

楼主
发表于 2009/10/13 | 编辑

猜你喜欢: 妖精的尾巴小说, 妖精的尾巴系列小说, 妖精的尾巴无敌小说


请统一在本贴提出, 感谢您的配合.  

所有提及的问题会在下个发布的版本中修复.
递交问题请注明具体第几话,几分几秒及错误内容.

SOSG字幕团感谢您的支持~!

861

主题

1079

存在感

352

活跃日
 9 

SOS团之无敌水王!

1楼
发表于 2009/10/13 | 编辑
其实我还是习惯主角名字翻译成“夏”。。。“纳兹”感觉好怪

----

BY 我只是漫画党。。。

0

主题

31

存在感

6

活跃日
 1 

参观生

2楼
发表于 2009/10/13 | 编辑
同感...支持翻成"夏"...

17

主题

165

存在感

17

活跃日
帅哥离线 字幕组就是躺着的*靶~
 4 

家中的荣誉团员

3楼
发表于 2009/10/13 | 编辑
力挺“纳兹”“格雷”的音译。。

4

主题

42

存在感

0

活跃日
喵~离线 何もできまへん...
 1 

参观生

4楼
发表于 2009/10/13 | 编辑
谢谢

其实翻的时候是参考了wiki上的资料
http://zh.wikipedia.org/zh-cn/FAIRY_TAIL%E9%AD%94%E5%B0%8E%E5%B0%91%E5%B9%B4%E4%BA%BA%E7%89%A9%E5%88%97%E8%A1%A8
另 漫画版的话
漫画中 主人公的名字也是片假名ナツ

17

主题

165

存在感

17

活跃日
帅哥离线 字幕组就是躺着的*靶~
 4 

家中的荣誉团员

5楼
发表于 2009/10/13 | 编辑
另外所谓“灰”的译法本身就有悖原著。。。
虽然日文都叫グレイ。。不过其英文是gray而不是grey。。。
因此翻成灰本来就是错误的。。。
咱不是漫画党。。我想要是一开始就错了。。这个就是在不大好了。。。

95

主题

290

存在感

178

活跃日
帅哥离线 退出
 5 

家中的荣誉团员

6楼
发表于 2009/10/13 | 编辑
开播之前说下就用夏了 所以还是纳兹吧
对原作很熟悉的同学最好能留个QQ (临时查的wiki 原作都…

32

主题

390

存在感

84

活跃日
帅哥离线 月光恋曲剑道部部长
 4 

家中的荣誉团员

7楼
发表于 2009/10/13 | 编辑
所谓先入为主~本来一开始看的单行本~纳兹的名字已经深深印在脑子里了~
夏的来源我也研究过~不过仔细考虑过之后,还是认为纳兹比较合适~


[ 此贴被宵十一狼在2009-10-14 08:04重新编辑 ]

1

主题

31

存在感

7

活跃日
 1 

参观生

8楼
发表于 2009/10/14 | 编辑
动画为什么有时魔导师有时时魔导士不能统一一个吗?

1

主题

31

存在感

7

活跃日
 1 

参观生

9楼
发表于 2009/10/14 | 编辑
第一话人名就纳兹和哈比和wiki上一样

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.012639(s) query 6, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3