设为首页 | 加入收藏 | 无图版 | 导航页
您尚未入住! 现在登录   免费注册搜索社区服务风格选择帮助
 
   
SOS动漫社团 -> SOSG字幕团 -> 中国「字幕組」の栄光とたそがれ
 XML   RSS 2.0   WAP 

<<   1   2   3  >>  Pages: ( 1/3 total )
密码
请选择登录方式,若您未注册过请将登录方式选为"注册帐号"
·登录后将自动进入会员高速模式,并可参与各类信息讨论

--> 本页主题: 中国「字幕組」の栄光とたそがれ 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题
imlhk

喵~离线 SOSG招收字幕组人员
 3  当前等级: 3
当前级别: SOS团新手
当前经验: 6.33%

级别: SOS团新手
精华: 0
发帖: 219
人品: 0
存在感: 37
SOS币: 2045
宣传值: 0
在线时间:114(小时)
注册时间:2008-01-02
最后登录:2010-05-22
[屏蔽签名][屏蔽头像] 查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复此帖 重新编辑此帖

中国「字幕組」の栄光とたそがれ

可能火星了吧?1个月前有个日本人特地跑来调查中国字幕组的生存型态,原文可以去 (^_I Ny*  
http://business.nikkeibp.co.jp/article/world/20080225/148026/?P=1 bb+iUV|Do  
可惜那里不注册的话看不了全文。 g5x>}@ONq7  
fP8bWZ{  
 2007年5月、中国で初めて日本アニメの海賊版を購入し、つぎつぎと再生してチェックしていたとき、おもしろいことに気がついた。 [M:<!QXw  
~fzuz'"^  
 中国で流通している日本アニメの海賊版ソフトは、日本のテレビ放送やパッケージソフトをそのままコピーしたものだから、音声そのものは日本語のままである。そこで当然、画面に中国語の字幕がつく。海賊版とはいっても、字幕部分は業者たちがオリジナルで作らねばならない。 "5Z5x%3I  
`D$RL*C;M`  
 そのためには高度の語学力が要求されるはずだ。しかし、海賊版と聞くと、ふつう連想するのはマフィアか暴力団組織。そういった組織に語学力の高い者がいるとは思いにくい。となると、そこが日本語のわかるプロでも雇用しているのだろうかと想像してしまう。 ^gY'^2bzxu  
oh9L2"  
 しかし、ちがっていた。私は偶然とんでもない発見をしてしまったのである。 (.wR!l# !  
 ある海賊版DVDを再生していたときのことだ。 YM.  
9Sa6v?sRor  
 私の目はパソコンの画面に釘付けになった。番組の冒頭に「字幕組」という文字が現れ、日本語の音声を中国語に翻訳して字幕スーパーを作成したグループの名前が画面の一番上に表示されたのだ。同時に画面の下側に中国語簡体字が現れ、画面の音声を中国語で記した「字幕」が登場した。海賊版にもかかわらず、ご丁寧にも、中国語版翻訳チームの名が堂々と紹介されているではないか。 9T1 - {s R  
5)0'$Xxqa0  
 もしマフィア等の不法組織なら、堂々と名乗ることはありえないはずだ。 ^i8(/iwdJE  
 これはいったい、どういうことなのだろう。 6uk}4bdvq  
 いや、待てよ──、字幕組……。 uU-1;m#N?  
5aXE^.`  
 この言葉、見覚えがある。そう、字幕組というのは、大学の日本動漫サークルが関係しているはずだ。「漢化組」とも呼ばれているはず! */|<5X;xIA  
fhC|=0XB  
 私はあわてて北京にあるいくつかの大学の日本動漫サークルの学生たちに確認してみた。するとこのサークルも字幕作成活動をボランティアでやったことがあるということがわかった。そこで彼らに、どうやって字幕を作っているのか聞いてみた。 )M"xCO3a  
>9yy91H  
 聞いてびっくり。彼らは、インターネットとパソコンを駆使して、いとも簡単に中国語字幕付きの日本アニメソフトをつくっていたという。 GNHWbC6_m  
大学生を中心とした「字幕組」に聞いた h}DKFrHW;-  
  手順はこうだ。 K `A8N  
 まず、日本国内でアニメ番組をどんどん録画している人たちがおり(著者注:それが誰なのかは調査していない)、連中がウェブ上にこの録画データを流す。中国にはすでにアニメをはじめ、こうした日本のテレビ番組がつぎつぎとアップされるサイトが大量にあり、しかもこれらのサイト自体は裏サイトでもなんでもなく、堂々と表看板を出しているようだ。ピアツーピア(P2P)というファイル共有技術を駆使することで、テレビ番組や映画といった、きわめて大きなデータもウェブを介して簡単に共有し、利用することが可能となっているらしい。 ;0uiO.  
1qm*#4x  
 この時点では、ウェブ上に流されたアニメ番組には当然のことながら中国語の字幕はついていない。そこで彼ら大学生の「字幕組」の登場である。 4[Wwm  
CW.T`F  
 「字幕組」のメンバーはそれぞれのパソコンにアニメをダウンロードし、それを再生しながら、耳に聞こえてくる日本語の台詞を、手分けしてどんどん中国語に翻訳していく。耳で聞くだけだから、それを日本語に書き起こすだけでもたいへんなのに、彼ら彼女らは、それを同時通訳のようにして中国語に直しながら、簡体字としてパソコンに打ち込んでいくのである。すさまじい高い語学能力が要求される。しかしグループ作業で一気に作業を進めるから、数時間内で1本の番組を翻訳し終わってしまうこともあるという。翻訳が終わると、今度は映像関連ソフトをつかって、ダウンロードしたアニメの画面に、中国語の字幕をはめ込んでいく。 g yT0h?xDt  
Az:A,;~+,!  
 これでおしまい。あとは、彼らとファイルを共有できる不特定多数の日本動漫愛好者に「作品」を、またしてもウェブを介して配信する。 PSyUC#;  
M)H*$!x}>  
 以上だ。この世界に詳しくない私は非常に驚いたのだが、後日、担当編集者に聞いたところでは、米国でも1970年代末頃から日本のアニメ作品などにオリジナルの字幕を付ける活動(「ファンサブ」)が起こり、現在まで続いているという。米国と全く同じ現象が中国でも起こっていたわけだ。 E Q:6R|L  
<\P `<  
 こうした「字幕組」の人数は数名の場合もあれば数十名の場合もある。中国全土に数え切れないほどの「字幕組」グループがおり、それぞれのメンバーも固定的ではない。大学を卒業して就職し忙しくなれば、「字幕組」から抜ける。代わりに新しく日本語を学んでいる若い学生たちが入ってくるという具合で、まったく拘束性のない団体らしい。 -D%mVe)&+  
p\.IP2+c  
 しかも、彼ら彼女ら「字幕組」の作業はまったくのボランティアで、無償だそうである。1円たりとも金銭の収入はない。むしろ膨大な時間とエネルギーを注ぐのだから、その意味では持ち出しなのだが、中国全土にいる多くの日本動漫ファンに喜んでもらえるならこんなうれしいことはない、x]v係者が言っていた。 \m:('^\6o  
[X>f;;h  
 彼ら彼女らは、アニメサイトで、ボランティアでつくった自分たちの「成果」を披露することに喜びを感じている。どの字幕組が字幕を入れたかについて、その成果に点数がつき、すべてのネットで評価される。もし報酬というなら、その評価だけが唯一の見返りだろう。 6)>otB8)J  
vcaPd}nf  
 そこにあるのは無邪気な善意と、アニメ好きとしての「誇り」だけである。 #wZH.i #  
,ne3uPRu7~  
 海賊版業者たちは、善意の成果である字幕つきデータを、こうしたサイトからダウンロードし、それを原盤にして海賊版をつくるらしい。 432]yhQ  
!fjB oK+  
 海賊版のDVDを実際に生産し、流通させ、販売しているのは、善意の字幕組とはいかなる関係もない、非合法の業者たちである。 py'xB i6}v  
后面不注册的话看不了。


禁飞区
ALT+鼠标滚轮可调整图片大小
[楼 主] | Posted: 2008-03-26 14:51 [顶端]
调用专栏
最新主题
[临摹]Rewrite-此花露西娅
[申请] [日期:10/09/03]"特摄 ..
希望废除许愿池
你们这帮家伙太过分了
转发:【弦月梦影】正式版PV!!!
女主之风范已完全被压过去,悲剧女 ..
「轻音」漫画4卷发行突破200万本, ..
第二纽扣
TVアニメ「俺の妹がこんなに可愛い ..
[09.03]漫画组关于《我的毬藻的我的 ..
最新回复
[原創] 强袭魔女第一季介紹+個人討論
[活动][SOS姬]*黑色英伦*系列---- ..
学园默示录 第六话 自制QQ表情(鼻 ..
[10月新番]百花缭乱 前有女皇露胸容 ..
希望废除许愿池
第九话讨论 严重剧透 慎入
[新闻][大震惊!]附视频:天朝动画 ..
[讨论][提问春玲]关于为什么要黑联 ..
【福利】顽皮的MIO在无人的教室里… ..
蒼天啊,求你加我30存在感和3000sos ..
葉織



D.C-朝仓由梦(夢姬 专属)风流组-LL风流卡风流组C.C.同好会-C.C.同好SOSG风流组
LuckyStar-司Code Geass·叛逆的鲁鲁修-神乐耶东方-十六夜咲夜EVA-明日香东方-莉莉卡·普莉兹姆利巴
喵~离线 ~あさき夢見し、酔いもせず~
 6  当前等级: 6
当前级别: SOS团三星级★★★
当前经验: 88.05%

级别: 家中的荣誉团员
精华: 0
发帖: 4761
人品: 6
存在感: 1529
SOS币: 742
宣传值: 0
朋友圈: =||速速||亲卫队|=
朋友圈: 〓PhpWind 6 守望军〓
朋友圈: 超不正经战队
朋友圈: 木の海星大家族
朋友圈: Fate-LightninGの戀萌
朋友圈: 舞の守望者
朋友圈: 文莱达鲁萨兰
在线时间:4158(小时)
注册时间:2008-01-24
最后登录:2010-08-13
[屏蔽签名][屏蔽头像] 查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复此帖 重新编辑此帖



撒...那么你贴了这么一堆东西 M~uMY+>   
想说明什么?你的观点又是什么- - P{?;T5ap6  
转贴也稍微认真点吧.... 

[1 楼] | Posted: 2008-03-26 14:57 [顶端]
bf190

美女离线 SOSG招收字幕组人员
 3  当前等级: 3
当前级别: SOS团新手
当前经验: 11%

级别: SOS团新手
精华: 0
发帖: 233
人品: 0
存在感: 29
SOS币: 77
宣传值: 0
在线时间:218(小时)
注册时间:2008-03-18
最后登录:2010-08-26
[屏蔽签名][屏蔽头像] 查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复此帖 重新编辑此帖



日本人很惊讶与我们的热情 \ \ yE#g5V&  
确实 我们能看到如此多的 动画确实靠着一腔热情..


彩色记录片 日本战争http://v.youku.com/v_playlist/f2425452o1p0.html
[2 楼] | Posted: 2008-03-26 14:58 [顶端]
imlhk

喵~离线 SOSG招收字幕组人员
 3  当前等级: 3
当前级别: SOS团新手
当前经验: 6.33%

级别: SOS团新手
精华: 0
发帖: 219
人品: 0
存在感: 37
SOS币: 2045
宣传值: 0
在线时间:114(小时)
注册时间:2008-01-02
最后登录:2010-05-22
[屏蔽签名][屏蔽头像] 查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复此帖 重新编辑此帖



对于生活在完全由金钱交易构筑的资本主义社会里的日本人来说,中国的字幕组不图报酬无偿地为社会提供高质量翻译服务的精神是非常令人惊叹称奇的。

禁飞区
ALT+鼠标滚轮可调整图片大小
[3 楼] | Posted: 2008-03-26 14:58 [顶端]
evangelicw

喵~离线 博愛の人
 7  当前等级: 7
当前级别: SOS团四星级★★★★
当前经验: 28.4%

级别: SOS团四星级★★★★
精华: 0
发帖: 5568
人品: 0
存在感: 280
SOS币: 11084
宣传值: 0
在线时间:2226(小时)
注册时间:2008-02-01
最后登录:2010-08-25
[屏蔽签名][屏蔽头像] 查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复此帖 重新编辑此帖



QUOTE:
引用第3楼imlhk2008-03-26 14:58发表的“”: )"| ||\Iv  
对于生活在完全由金钱交易构筑的资本主义社会里的日本人来说,中国的字幕组不图报酬无偿地为社会提供高质量翻译服务的精神是非常令人惊叹称奇的。
uR$i48}  
保持同意态度。。。- -


碇真嗣。。。此次的主角。。。
ALT+鼠标滚轮可调整图片大小ALT+鼠标滚轮可调整图片大小ALT+鼠标滚轮可调整图片大小
[4 楼] | Posted: 2008-03-26 15:05 [顶端]
dboyheero

帅哥离线 ゲーム廃人の鑑だな~
 5  当前等级: 5
当前级别: SOS团二星级★★
当前经验: 53.5%

级别: SOS团字幕组
精华: 0
发帖: 2070
人品: 1
存在感: 224
SOS币: 18061
宣传值: 0
在线时间:4991(小时)
注册时间:2006-08-29
最后登录:2010-08-31
[屏蔽签名][屏蔽头像] 查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复此帖 重新编辑此帖



看完了~~~希望日本网民能通过这文章多了解下中国的字幕组现状~~我们可不是被黑手党,不法集团雇佣的人~哈哈哈~~都是些有爱的志愿者罢了


[ 此贴被dboyheero在2008-03-26 16:16重新编辑 ]


鳳凰院凶真とその愉快な仲間たち?
ALT+鼠标滚轮可调整图片大小
[5 楼] | Posted: 2008-03-26 15:17 [顶端]
tsubasaholic

美女离线 the perfect world@100%||0%
 6  当前等级: 6
当前级别: SOS团三星级★★★
当前经验: 2.4%

级别: SOS团三星级★★★
精华: 0
发帖: 3048
人品: 0
存在感: 209
SOS币: 1061
宣传值: 0
朋友圈: AP staff @ sosg
在线时间:2576(小时)
注册时间:2008-01-15
最后登录:2010-08-02
[屏蔽签名][屏蔽头像] 查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复此帖 重新编辑此帖



- - 其实我也很想日语 搞点翻译   但想起我那英语 真是汗

ALT+鼠标滚轮可调整图片大小
[6 楼] | Posted: 2008-03-26 15:25 [顶端]
天上トモヤ

帅哥离线 影绘青年Z
 4  当前等级: 4
当前级别: SOS团一星级★
当前经验: 75.8%

级别: SOS团一星级★
精华: 0
发帖: 879
人品: 0
存在感: 10
SOS币: 0
宣传值: 0
朋友圈: 日语研究室
在线时间:1161(小时)
注册时间:2007-08-13
最后登录:2009-05-31
[屏蔽签名][屏蔽头像] 查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复此帖 重新编辑此帖



我去注册看看。 ]#2Y e7+  
最后作者所表示的理解态度,我感到很欣慰。


坚强与高贵
[7 楼] | Posted: 2008-03-26 16:21 [顶端]
dboyheero

帅哥离线 ゲーム廃人の鑑だな~
 5  当前等级: 5
当前级别: SOS团二星级★★
当前经验: 53.5%

级别: SOS团字幕组
精华: 0
发帖: 2070
人品: 1
存在感: 224
SOS币: 18061
宣传值: 0
在线时间:4991(小时)
注册时间:2006-08-29
最后登录:2010-08-31
[屏蔽签名][屏蔽头像] 查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复此帖 重新编辑此帖



しかもこの業者たち、IT技術の発展のおかげで、DVDをコピーする機器さえあれば、素人でも Uyx!E4pl(  
すぐに海賊版を作成できる。中国は広いから、山間部などの小さな掘っ立て小屋でずぶの素人が、 T"7~AbgNU  
「このボタンを押せ」という指示を受けて操作するだけでコピー商品ができてしまったりする。 ?';OD3-  
だから海賊版は際限なく広がっていき、しかも違反業者はなかなか摘発できない。 E.|-?xQ6  
^z6_Uw[  
なるほど、なぜ非合法な海賊版に堂々と「字幕組」の面々の名がつらねてあったのか、ようやく 9}a_:hAy/  
その理由がわかった。あれは、サイトにアップしたときに自分たちの成果を知らしめるための /zDi9W*~1  
クレジットだったのだ。自分たちの「ボランティア」が海賊版業者に利用されることなどということは、 o]:3H8  
最初のころ、字幕組のメンバーは想像もしていなかったらしい。 X4l@woh%  
B33$pUk  
では、なぜそんなたいへんな思いをしてまで字幕をつくるのか? ;2'q_Btk4  
FIxFnh3~  
「それは、日本の動漫への『愛』なんです」 Mi'8 ~J  
9$`lIy@B  
私の取材に応じてくれた「字幕組」の女子大学生はそう言った。 `\Hf]b  
愛──? ~ .;<  Bj  
U!U$x74D5  
■ 「私たちは日本の動漫が大好きです」 2{|h8oz  
F1L:,.e`  
「ええ、そうです。私たちは日本の動漫が大好きです。だから、このすばらしい動漫をより多くの \]$IDt(s  
中国の仲間と共有したい。そう思って字幕をつくってウェブに作品をアップしているんです」 !uQPc   
3U_2!zF3_  
彼女の説明によれば、「字幕組」のボランティア字幕制作活動を支えているのは、「日本動漫への愛」 q.,JVGMS  
と「日本の動漫を愛する不特定の仲間たちへの愛」というわけである。 [JF150zr  
\=_{na_  
女子学生は続けた。 kbM3  
Z+@2"%W  
「私たちは日本動漫が好きだから、こうしたサークル活動を行い、うちの大学の学生たちに ,}K<*t[I  
日本動漫に関する新しい情報を発信したり、ときには古いアニメでも特に感動的なものに関しては q$=#A7H>3)  
鑑賞会を開催したりしているんです。それは日本動漫の良さを伝えたいからで、事実、大学の 6{txm+U  
学生の多くが、私たちの活動に賛同してくれています。それが大学内だけではなく、中国全土にいる rtc9wu  
不特定の若者たちに発信することができるとなったら、その喜びはもっと大きくなるじゃないですか。 ;Iq/l%vX  
だって、それだけ多くの日本動漫愛好家に喜んでもらえるということだし、もっと多くの人に日本 >,td(= :  
動漫の良さを知ってもらうチャンスを提供できるわけですから。『字幕組』の仕事の意義は o}ZdTf=  
非常に大きいと思います」 -Z's@'*  
D-c`FG'  
彼女は情熱を込めて語った。その心は純粋だ。 2k=# om19  
しかし──。 uC cYPvm  
P'_H/r/#  
日本のアニメ作品を勝手にダウンロードして字幕をつけたり、ウェブ上にアップするのは、たとえ <~WsD)=$  
善意でも、著作権違反である。が、彼女たちはあくまでも、「日本動漫への愛」と「日本動漫 /FRm2m83  
愛好者への無償の愛」から、字幕つくりに励んでいるわけである。 D|{jR~J)xK  
/HaHH.e  
ああ、なんと哀しい「愛」だろう……。最近では、アメリカの無料動画サイトYouTubeにも、 i*Z" Me  
中国語の字幕つき日本アニメがいくつもアップされ、世界のどこからでも見ることができるような  a24"yT  
事態を招いているという。 .nVa[B |.  
yPal<c  
極端にいえば、「字幕組」のような字幕スーパー・ボランティア組の活動がなかったら、中国の :>C2gS@  
日本動漫海賊版事業はここまで拡大しなかったのかもしれない。 \RG8{G,  
Ys\Wj%6A  
こうした事実を、彼ら彼女たち大学生はどう受け止めているのか。 R21b!Pd\  
BW$"`T@c6~  
「ええ、実は最近では、そのことに気がついて、ボランティア活動を辞めていく者が増えてきています」  A|<jX}  
TIQkW,  
彼女は声を落とした。 r2,.abo  
JPoN&BTCj  
「ですから、大声で字幕スーパーのボランティア活動をしていることを人に話さないようになりました。 zo4qG+>o  
犯罪の片棒をかついでいると見られかねないですから。ちょっと前までは、どのグループの翻訳が N/MUwx;P  
良いとか、いろいろな動漫サイトで表彰されたりして、そこで良い評価を得るというのが私たち {?:X8&Sf  
動漫サークル活動のモチベーションの一つにもなっていたのですが、それが海賊版業者に .K1FKC$C  
利用され、そして政府の海賊版取り締まりが厳しくなってきてからは、もう素直に喜ぶことは n $$SNWgM  
できないし、こうしたボランティア翻訳活動の勢いもなくなってきました」 ~f $|HP}  
EK6:~  
なるほど大学生たちも、海賊版事業に結果としてだが加担してしまったことを十二分に自覚は P\1L7%*lU  
しているようである。すでに触れたように、中国でも海賊版に関する政府の取り締まりは急速に ^ hZ0IM  
強まっている。特にWTOに提訴された中国では、コピー商品を撲滅させようと躍起になっている。 E2R&[Q"%  
こうした状況を鑑みると、すばらしい日本の動漫を中国のみんなに見てもらいたい、といった Vf] "L .G  
ナイーブな感覚で大学生たちがボランティアで字幕を作ってきた時代にも、一区切りついて old(i:2  
しまうのかもしれない。 JB<Sl4  
w n/_}]T  
ただし、字幕組のような強烈な日本動漫好きの大学生たちの出現とその行動ぶりは、「海賊版が g?z/2zKR  
日本動漫ブームをつくった」という私の仮説をまさに証明する証拠のひとつにもなろう。安い l]Ax:Z  
海賊版が中国の少年少女を日本動漫ファンにし、彼ら彼女らは長じて、日本動漫好きが高じて、 0i!uUF  
日本語学習に燃えはじめ、日本文化の理解を始める──。実際、取材を進めていくうちに、 5z7U1:  
こうした「字幕組」のボランティア作業を介し、中国全土で日本のアニメが流通することで、 haK3?A,"_A  
思いもよらない現象が生じていることを実感できた。 J^SdH&%Z  
PgtJ3oq [}  
■ 声優の声の美しさに惹かれて (^T F%(H  
&Sw%<N*r  
なんと、中国全土で、熱狂的な日本語学習ブームが巻き起こっているのだ。 MQ 5R O;RY  
GpY"f c%  
中国で見られる日本アニメの画面からは、日本語の会話が音声として飛び交っており、さらに }X)&zenz  
日本語の歌詞の音楽が流れる。こうしたソフトを毎日浴びるように見て育てばどうなるだろう。 6Ypc`  
言語習得の基本は「毎日の習慣」だ。日本動漫を子どものころから見続けた世代から「日本語を ]zE;Tw.S  
学びたい!」という強い欲求に駆られた若者たちがつぎつぎと生まれているのは当然のことだろう。 nAW:utTB  
LlX{#R  
しかも日本の声優の声は美しい。声に表情があり、心のひだをたおやかに表している。 ,J,/."Y  
中国の若者たちが日本の動漫に惹かれる理由の一つもここにある。 \?[v{WP)  
\F1_lq;K  
こうして、日本動漫が中国を席巻すると同時に、凄まじい勢いで日本語学習熱が広まっていった。 ub^h&= \S  
IUE~_7  
この流れは、アニメだけでない。漫画コミックに関してもあった。たとえば『ドラえもん』。 0b+Wc43}K  
『ドラえもん』の中国語のタイトルは、中国に入った最初の頃は『機器猫』で、今では『A梦』と s.bc>E0  
なっているが、その中には多くの日本文字が「絵」あるいは「記号」のような形で、そのまま [ey:e6,T9  
印刷されている。 _4"mAPt  
Y-kt.X/Z-  
「ズシン ズシン」、「はあ はあ」、「ズシリ」、「カッ」、「ホッ」、「ドッ」。 U 9_9l7&r  
6G1@smP  
これは漫画の、ある一頁の中に入っている日本文字だ。コマ数は6コマ。その中に6種類の <sWprR  
日本文字が、まるで「絵」の一部のように入っている。同時に中国語の表音文字もあり、 wQqb`l7+  
また噴き出しの中の会話は中国語に翻訳されている。 $7O}S.x  
*7CV^mDm  
これだけの条件が与えられれば、当然のなりゆきとして、「日本語を覚えたい!」という思いが *W.C7=  
込みあげてくるのは人情というもの。かくして日本語熱はいやが上にも燃え盛り、大学でも d/PiiiFf,  
日本語を学ぼうという者が増えてきている。 15%w 8u  
pWy=W&0~qf  
実際に私は多くの留学生から、日本のアニメの音声や漫画の文字といった日本語情報に 9>l*lCA  
啓発されて日本語を勉強しようと思った、という話を直接聞いている。漫画やアニメが中国の 'FqQzx"r  
日本語ブームのきっかけとなった、というのは厳然たる事実であろう。 S=5<^o^h3  
$;1#To  
中国では、海賊版の存在が、日本動漫という日本サブカルチャーを浸透させただけでなく、 U &C!}  
日本語という、日本を理解するためにもっとも重要な「道具」の普及のきっかけをつくってきた。 uD\?(LM  
大英帝国はかつて強大な軍事力で世界を席巻し、「英語」を広めた。現代日本は、アニメと QqFR\6  
漫画の「海賊版」という、? 大人?から見ればまさしく「子どもだまし」のソフトウェアが世界を kDEPs$^  
席巻することで、「日本語」を、徐々にではあるが、広めているのかもしれない。 iX0i2ek  
C`$n[kCJ  
4]yOF_8h  
把后面的也贴出来~~~感兴趣的朋友看下吧~~~


鳳凰院凶真とその愉快な仲間たち?
ALT+鼠标滚轮可调整图片大小
[8 楼] | Posted: 2008-03-26 16:58 [顶端]
tuxedo



喵~离线 SOSG招收字幕组人员
 1  当前等级: 1
当前级别: 参观生
当前经验: 2%

级别: 参观生
精华: 0
发帖: 1
人品: 0
存在感: 10
SOS币: 5
宣传值: 0
在线时间:0(小时)
注册时间:2008-03-28
最后登录:2008-03-28
[屏蔽签名][屏蔽头像] 查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复此帖 重新编辑此帖



回个水贴,只是论坛告诉必须要回帖才能发帖的
[9 楼] | Posted: 2008-03-28 19:42 [顶端]

<<   1   2   3  >>  Pages: ( 1/3 total )

SOS动漫社团 -> SOSG字幕团





Copyright © 2006-2008 SosG.Net used PHPWIND ver.SOSG_SP
本系统当前运行于自动限制模式,将根据负载情况进行自动调整
Total 0.095163(s) query 8, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号
请使用IE核心的浏览器,建议设置分辨率1024*768以上,色彩设置为真彩色32位