SOS动漫社团 -> 动画讨论区 -> [原创翻译] 日本人眼中的中国“字幕组” 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

<<   1   2   3   4   5  >>  Pages: ( 5 total )

星河天野剣 2009-04-09 07:14

这两天挖字幕团的坟,意外发现一篇好文章(坟场传送门

作者以一个日本人的视角观察中国的动漫现象,并作出评价。她的很多结论,都是挺值得我们思考的

后来查了一下,这是作者在日经上的连载节选。连载已经出书,有兴趣的朋友可以买来看看。



今天讲的是字幕组的故事

ALT+鼠标滚轮可调整图片大小


《中国“字幕组”的荣光和黄昏》(节选)


去年,我购入了自己的第一张盗版动画。观看这些影碟的时候,我发现一个很有趣的事。

现在中国市面上流通的盗版日本动画光盘,片源大多来自TV视频或原版DVD,配音都是日语的,因此必须要有中文字幕。
影像可以直接复制,但字幕是一定得有人写出来的。

ALT+鼠标滚轮可调整图片大小

字幕的制作对日语能力要求很高。这些盗版多半出自黑社会一类的团体之手,很难想象这种地方会有日语人才…
所以我猜想,是不是他们雇用了一些专业人员来做字幕呢?

事实证明我猜错了。证据来自我看碟时候的偶然发现…

ALT+鼠标滚轮可调整图片大小

一次在播放字幕的时候,画面的上方出现了一行字,内容是本片由××字幕组制作,以及制作人员的名字。

盗版作品竟然光明正大地介绍制作人员?

如果是黑社会,没理由把自己的名字写上去吧?那到底是怎么一回事呢…

哎,等等…“字幕组”,这个词我好像在哪见过…对了! 这个“字幕组”一定和各个大学日本动漫社团里的“汉化组”有关联!

我立刻联系了北京几所大学的日本动漫社团的学生们,他们的答复是的确在免费发布中文字幕,并且告诉了我制作的流程。

我很惊讶。利用电脑和网络,原来可以如此简单地制作出带有中文字幕的日本动画。

流程是这样的:首先,有人在日本国内录制片源,并上传到互联网。中国有很多这样的资源发布网站,大部分都不做掩饰,直接把资源贴到主页上,
再通过P2P共享技术,可以很简单地得到这些片源。

ALT+鼠标滚轮可调整图片大小

片源是不会有字幕的,这时候就轮到“字幕组”登场了。

“字幕组”的成员下载片源后,边听边写,分工合作,翻译成中文。其实光是听写日语就很难了,这些孩子们竟可以同时翻译好并输入电脑,日语水平真是不得了…
通过团队合作,数小时之内就可以翻译好一集动画,再利用相关软件,将字幕嵌入视频中,这就大功告成了。然后通过网络,就可以把他们的“作品”共享给无数的动漫爱好者。

ALT+鼠标滚轮可调整图片大小

对于不谙此道的我来说,这真的很惊人。后来编辑们告诉我,上个世纪70年代开始,美国就有了被称为Fan Sub的字幕制作团体,现在也一样,
只不过同样的事在中国身上又发生一遍而已。

ALT+鼠标滚轮可调整图片大小

在中国,这样的字幕组难以计数,人数大多从几人到几十人不等,并且没有固定成员,大学毕业后很多人因为工作就退出了,
但又会有很多的新血加入,总之是个流动性很强的团体。

而且,他们的字幕制作完全出于志愿,几乎没有报酬。为什么要在这一分钱收入都没有的工作中注入无数的时间和精力呢?
他们告诉我:能和全中国的动漫爱好者分享自己的快乐,是一种无上的喜悦。

对于他们来说,分享自己的成果令他们感到满足。如果要说有报酬的话,估计就是观众们的好评了。

在这里,我看到了他们纯真善良的心,和作为动漫爱好者的自豪。

但是做盗版的人,利用了他们善意的成果,下载后制成盗版光盘出售。

ALT+鼠标滚轮可调整图片大小

也就是说,生产、流通、销售盗版DVD的,并不是字幕组,而是违法分子。

随着IT技术的发展,只要有制作DVD光盘的机器,外行也能轻松地制作盗版盘。而且中国地域广阔,四散分布的盗版作坊往往让公安机关无从下手。

原来是这样。难怪非法音像制品上会写着制作人员的名字,这下我终于明白了:那行声明其实是标示出处的类似商标的东西。
估计一开始字幕组根本没想到自己的作品会被盗版行业利用吧。

但是,为什么就算被利用,也要坚持制作字幕呢?

某字幕组的女大学生告诉我:“是出于对日本动漫的爱。”

“爱”?

ALT+鼠标滚轮可调整图片大小

“我们可喜欢日本动漫了”、“是啊,我们制作字幕并上传,是为了让更多人知道动漫的美妙之处。”

她们的话告诉我,“字幕组”制作字幕的动机,是出自“对日本动漫的爱”和“对日本动漫爱好者的爱”。

女学生还说:“出于对日本动漫的喜爱,我们经常举行一些社团活动,希望通过这些活动,让同学们对日本动漫产生兴趣。
事实上也确实得到了大家的欢迎和肯定。于是我们就想,如果活动的对象,不局限在大学内,而是面向全国,是不是可以把这份快乐带给更多的人呢?
所以我一直觉得字幕组的工作真的很有意义,因为这是一个让更多人了解日本动漫的契机。”

她的话充满热情,发自肺腑。

ALT+鼠标滚轮可调整图片大小

但是,擅自复制,编译,传播日本动画作品,就算出于好意,也是侵权行为。而支持着这种行为的,竟然是“爱”。

多么悲哀的“爱”啊……

最近,美国的免费视频网站YouTube上,带有中文字幕的日本动画渐渐多了起来,越来越多的人在网上免费看片。

说的严重一点,如果没有字幕组的存在,中国的盗版事业,说不定没有现在这么夸张。

对于这个事实,这些孩子们是怎么想的呢。

ALT+鼠标滚轮可调整图片大小

“确实,最近越来越多的同伴意识到这一点,陆续退出了”

她最后说道:“其实,现在我已经不大敢告诉别人自己在做字幕,怕被当成盗版的帮凶。做字幕的劲头也没以前那么大了……”

ALT+鼠标滚轮可调整图片大小

看来这些大学生们,十分清楚自己的行为在结果上已成为盗版的帮凶。现如今,中国政府取缔盗版的力度越来越大,
特别是遭到WTO成员国的投诉后,取缔活动又进入新一轮高峰。单纯为了推广日本动漫而制作字幕的时代,说不定已来到了十字路口……

不过,字幕组的出现和活跃,正好印证了我的一个猜想:是盗版业推动了日本动漫的普及。

便宜的盗版让中国的年轻人喜欢上日本动漫,随着这份喜爱的日益高涨,他们开始学习日语,开始去理解日本文化。

实际上随着取材的深入,我越发感觉到,由字幕组推动的全国范围的日本动漫作品的流通,已经产生了难以预料的现象。

那就是,席卷全中国的日语学习热潮。

ALT+鼠标滚轮可调整图片大小

日本声优的声音非常好听,他们的表演栩栩如生,引人神往。动画里就包含了大量这样的对话和歌曲,每天观赏动画,
不知不觉中就造就了对语言学习来说最重要的“语言环境”。因此,越来越多从小就接触日本动漫的孩子们会产生“好想学日语啊”的想法,也就不奇怪了。

很多留学生告诉我,他们开始学习日语的原因,就是为了能看懂动漫作品。漫画和动画成为日语流行的起因,这是不争的事实。

在中国,盗版动画的存在,不仅推进了人们对日本文化的了解,更成为日语普及的重要契机。过去,大英帝国曾依靠他们的军事实力,将英语推广开来。
现在,通过盗版动画漫画在世界范围内的流行,日语,说不定正悄悄进入每个人的生活中……


【作者简介】
远藤誉。出生于中国长春。物理学家、社会学家、作家。
筑波大学名誉教授、帝京大学国际交流部顾问。
北京大学亚非研究所特约研究员、上海交通大学客座教授。






由盗版产业培养起来的动漫爱好者们,已渐渐进入这个国家中坚消费年龄层。

数场动漫音乐会在中国的成功举办,以及日本购物网站接到的日渐增多的来自中国的动漫产品订单,对于苦于扩大内需无方的我国,不能不说是一个提醒。

ALT+鼠标滚轮可调整图片大小

上一个靠盗版开疆拓土然后坐享其成的是比尔大叔,下一个会是谁呢?


威廉少校 2009-04-09 07:29
这是一种悲剧,真的。

刹那芳华 2009-04-09 07:36
怎么说呢。。。只能说只是现状而已。。。

有张图是极影的。。。

云起 2009-04-09 07:51
不得不说,这日本人看的很准啊

jessyren 2009-04-09 08:01
我到现在也不能将声优的名字和声音对上号

看了就看了,听了就听了,播放器一关,声优什么的就从大脑缓存清空了

反而是我看《24》,对小强的声音印象很深,《使命召唤5》里面小强的配音我一耳就听出来了

落羽 2009-04-09 08:02
原来是黑社会啊....

这文章十分有趣..

夏之小町 2009-04-09 08:04
只能说楼主是个无爱的人。。。。。我相信只要还有人看动漫,字幕组就一定还会存在下去!向伟大的字幕工作者致敬!也希望自己自己以后能成为其中的一员!

lycrohavoc 2009-04-09 08:06
中国乃D版最大出产国
只是有些人士把字幕组作品用于了商业用途...
既使对动漫再感兴趣,也对日语没兴趣

风散酒花香 2009-04-09 08:09
悲哀.........的爱么?

虽然说的确是为盗版商赚了不少钱

但是主要还是让广大动漫迷们享受到了又快又有中文的日漫新番,出发点就在这里

这样的爱,我们大家都需要

再次感谢字幕组全体成全的无私奉献

落羽 2009-04-09 08:11
不过虽然D版减少了很多DVD发售量...但是同时增加了很多周边销售啊..

所以D版还是有点作用的..

况且日本的DVD本来就没有中文字幕..所以面向的市场也不是中国..

于是其实D版对日本动漫事业没有直接影响..(掩面...逃..)

这就是爱啊!

qwertgfdsa 2009-04-09 08:12
估计这些日本人还不知道广大字幕组正在顶着帮助文化侵略的罪名干活吧

winner518 2009-04-09 08:14
盗版商知道自己被晋升为黑社会时估计会泪流满面吧(毕竟量刑不是一个级别的)

TESTTYPE 2009-04-09 08:22
黑社会啊..
很好..很强大....

sunaqr 2009-04-09 08:28
中国字幕组和看动漫基本都处于尴尬的境地.我们即要面对各方压力和不解,又不想放弃自己的爱好.虽然无视那群人,但有时候还是挺无奈的.

ninW 2009-04-09 08:30
这里是黑社会啊...
不知不觉上了贼船了。
QUOTE:
引用第9楼落羽2009-04-09 08:11发表的“”:
不过虽然D版减少了很多DVD发售量...但是同时增加了很多周边销售啊..

所以D版还是有点作用的..
.......


你觉得要买盗版看片却不直接在网上看片的人会去买周边么?

@零@ 2009-04-09 08:41
怎么说,喜欢动漫毕竟是我们自己的选择,美什么不好的

逝樺落楓 2009-04-09 08:51
字幕组方便了多少动漫爱好者呀...

零崎在識 2009-04-09 09:06
國內早期有個漢化組CGP,
沒記錯是首先發布GBA上光明之魂2的小組吧。

其成果被D商去LOGO而後用來賺錢,於是乎小組成員至此不再接觸D版。

D商純粹在利用漢化組字幕組的勞動成果,實在不行就劣質漢化。。。

CR7 2009-04-09 09:17
嘛~~~有爱别说是搞盗版,何况犯法又如何?进局子了出来又是条好汉

长门有希 2009-04-09 09:19
前段時間那個“榮光”貼?

這貼確實能看到不同的角度,但同時他肯寫出積極意義我也很意外

完全旁觀者的角度?呵呵

邪魔lolicon 2009-04-09 09:27
我觉得字幕组的辛勤工作和贡献是没有错的,错误的是JS们擅自用作商业用途!再次向无私奉献的字幕组成员们致敬!

濑田宗次郎 2009-04-09 09:44
9楼的同学说的太对了。。。。并且也就是因为有字幕组现在才会有越来越多的人去学日语喜欢动画然后进一步买周边产品。日方实际上是获益了的

TODAY-G 2009-04-09 09:58
在推广市场方面,日本人反过来应该感谢字幕组,因为本来不可能在中国播出的动画,反过来促进了对动漫产业最重要的周边的销售,并直接进行了文化侵略。这个用词是直接,但是没有人能否认,日本动漫凭借着一代代爱好者自发的“爱”而在中国冲击主流文化的事实,也给很多眼界不甚宽广的新进爱好者造成了“只有日本才配(注意,是配)做动漫”的这种错觉。能在SOSG上看到这样的文章,心里有的只是欣慰,说明SOSG里有很多漫迷并不以“职业漫迷”为荣,而是积极地去把动漫放入社会文化圈这个大范围中去了解。衷心感谢LZ的心血,让某见识了一篇好文。

LFK 2009-04-09 10:08
话说...居然有人"买"碟......
看来P2P还是有待普及.......

神秘情报社 2009-04-09 10:12
好感人。 所以,我们要支持正版!!! 也喜欢字幕团可以加油。

闇雨唯神 2009-04-09 11:06
这篇文以前就看过了…永远支持字幕组…太感谢你们了…正努力学习日语中…

shengbin 2009-04-09 11:45
明白了,谢谢讲解

winddna 2009-04-09 13:12
这篇文章被转到cnbeta去了...

dannygod 2009-04-09 13:18
这人的眼光很准啊...的确这就是现在中国的现状啊..

neilyo 2009-04-09 13:26
没有有爱的字幕组哥哥姐姐们。。我们就看不了动画的说

Satan☆惡魔 2009-04-09 13:39
QUOTE:
引用第6楼夏之小町2009-04-09 08:04发表的“”:
只能说楼主是个无爱的人。。。。。我相信只要还有人看动漫,字幕组就一定还会存在下去!向伟大的字幕工作者致敬!也希望自己自己以后能成为其中的一员!

你这样说就不对了0.0
我相信楼主是个很有爱的人...
不然我们也没有机会看到这样一篇点评得如此一针见血的文章瞭...

轰霸机神拳 2009-04-09 14:04
悲哀的“爱”吗。。。
的确D版很可恨,但是字幕组是伟大的,向他们致敬

波板糖 2009-04-09 14:20
额...╮(╯▽╰)╭
不知道说什么..

derbde 2009-04-09 15:11
在CB看新闻惊现此帖~
所以点进来看原文~
我想问问是哪位大大投递到CB上的~
还是广告性质?
http://www.cnbeta.com/articles/81453.htm新闻地址~

命运之轮 2009-04-09 15:17
所以说字幕组真的很伟大啊。 话说图里的都是SOSG的么。。。

千本の樱 2009-04-09 15:27
半个月之前才看过译版 也早吐糟过了.......

首先,原作者不知是否接触过wy,sh这些软件? 否则也不应该这么惊奇了吧.
其次, 想知道"简体中文"的日语原文是什么? 为什么强调简体?
再次,很高兴能拿美国做对比, 这样就不用说中国如何如何了.

顺便,日本人又被代表了...........

月海玄武 2009-04-09 15:28
看到黑社会我就囧了····

折原だんご 2009-04-09 15:43
反對商業用途
但支持字幕組...

dbgwalter 2009-04-09 16:03
QUOTE:
引用第9楼落羽2009-04-08 19:11发表的“”:
不过虽然D版减少了很多DVD发售量...但是同时增加了很多周边销售啊..

所以D版还是有点作用的..

况且日本的DVD本来就没有中文字幕..所以面向的市场也不是中国..
.......

在周边销售量增加后,盗版的周边也出现了...

霧塚リン 2009-04-09 16:33
有很多价值观不同...导致这位作者的一些观点有些偏差,但是总体上来说还是很精准的

{瓶盖子"} 2009-04-09 16:36
呼呼,! 字幕组最高的说 >.<

梦战疯子 2009-04-09 16:44
借此帖向各个字幕组致敬!!

同时鄙视利用字幕组的D版商!!

dino924 2009-04-09 17:32
日本自从nb起来之后就特喜欢研究自己国产品给别国的影响,然后以那种恶心的made in jap的中立态度来发表评论,像这作者一样。不过不管怎么说,比起那些不了解深入,只知道点皮毛就以为自己已经知道很多了在那装模作样以偏概全大放厥词的sb而言,这作者算是比较好的了。

毕竟全面了解,深入了解,实事求是是无可厚非

绫控 2009-04-09 17:54
特从CNBETA赶来留名。。。

传送门

icygene 2009-04-09 23:09
在CNBETA里看到帖子了,向所有无私奉献的字幕组致敬!!!

eeeeeeeee 2009-04-09 23:26
原来是黑社会在运作这个行业啊~~
有没有打手哈

Twister 2009-04-10 10:24
真是感謝各位
無私的奉獻
讓我在國外也看得到
動漫(淚)
有愛呀!!!

talentkimmy 2009-04-10 10:47
要说日本现在也有很多人呢是网上看动画的,就和我们一样

grasscup 2009-04-10 11:57
很老的文了,这作者很火星……

姬君 2009-04-10 12:43
中国大学里居然还有这么有情趣的教授,真是让我惊讶了


查看完整版本: [-- [原创翻译] 日本人眼中的中国“字幕组” --] [-- top --]