SOS动漫社团 -> 战国BASARA -> [字幕]不同字幕组战国basara翻译对比 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

列夫托尔湿态 2009-07-15 10:36
专职的宅,定组也很重要啊。我还是随便看看得了
不知翻得古文味重一点是不是更适合这部片子
PS:最后一个字幕大概是。。。。爱吧

图片需登录后查看



图片需登录后查看




图片需登录后查看





图片需登录后查看



图片需登录后查看



图片需登录后查看


图片需登录后查看







其实这帖是我用来表明身份的。。。。。

晓. 2009-07-15 10:38
嘛。
最后那个字幕组看着比较欢乐些。

xgyy11111 2009-07-15 10:42
最后的字幕组很基情

Collet 2009-07-15 10:43
北条妖妖菊忧忧     这寒着我了

103504gm 2009-07-15 10:50
最后一个字幕组很激情。。

zhqijipig 2009-07-15 10:53
有差那么多啊?
看来以后每个字幕组的都得看呢……

evilzeus 2009-07-15 10:53
那首诗到底是什么来着?
LAC的 那完全是诗歌解析了吧···

darkAthena 2009-07-15 11:01
最后那个字幕组我好想从来没看过, 下次注意一下, 貌似很欢乐啊.

~火之云~ 2009-07-15 11:45
最后的字幕应该是楼主自己的吧

羽川つばさ 2009-07-15 11:49
DM和HKG的都不错啊....献出你的老菊吧....

weizl08 2009-07-15 11:51
最后那个字幕组太有爱了!!

blackhole 2009-07-15 11:56
最后个字幕组真的很强大……
基情四射啊。

woaiyaogun89 2009-07-16 10:33
最后那个字幕组太那啥啦!!!

bestys 2009-07-17 09:13
偶看的是HKG的,话说各字幕组翻译的差别太大了

3rd-eye 2009-07-17 15:13
真是有巨大的差别呢~ 尤其那诗
话说最后一个好像很有爱的

jerrykai 2009-07-18 09:53
其实看得多都能知道太概意思,每个人的理解意思都有所不同阿

叛逆的立夏 2009-07-18 23:58
最后那个字幕能看得懂吗?
不是对比还真不知道原文是什么……

卡仔 2009-07-23 17:42
流云好文艺呢。话说LAC那个诗根本就是注解吧囧||||
我收的是SSLJ双语的。倒是HKG之前的看了下觉得还蛮喜欢的><

Κυβελη 2009-07-26 11:41
最后是WOLF的基情版不过出了一半就没继续出了

狂霸天下520 2009-08-25 16:42
最后的字幕组不错啊

红色沙皇 2009-08-26 20:04
引用第8楼~火之云~2009-07-15 11:45发表的“”:
最后的字幕应该是楼主自己的吧



我也有同感啊。。前面几个字幕组都听过,。。最后那个是自己河蟹的吧?

某只芊猪 2009-08-26 20:04
果然选HKG就是好呢,看着欢快

tc0909 2009-08-26 20:05
能把字幕组的名字也告诉我们不~~我一直都看HKG的

但丁de小鱼 2009-08-26 20:15
最后春日的最后一个翻译有点萌的说~

子.雲 2009-08-28 19:21
DM翻的好搞笑啊。。

折原あき 2009-09-03 16:45
很强大 话说最后那个 更强大的说

幻の狂雷戦狼 2009-09-20 16:07
去找最后一个字幕组的了……

kalvin43210 2009-09-27 17:27
DM是那個字幕组
翻譯得語無倫次!

chenji8074 2009-12-03 02:18
第三个字幕组的翻译很有文学的味道。

aleksejevski 2010-07-02 10:17
LZ真厉害……能把一集动画的这么多不同译本都看了

无上之魂 2010-07-02 17:55
最后一个字幕好亮呢- =..

twooch 2010-07-02 18:22
- -力挺最后一个字幕。。。有喜感。。

仰视 2010-07-02 18:25
我差……字幕组=忽悠组……

laiyin 2010-07-02 18:29
最后那一个真的是字幕组吗?

術式兵裝 2010-07-02 21:22
最后一个堪比HKG啊 哈哈哈 吐槽和基情的结合啊

三千院の管家 2010-07-05 18:01
每个的最后一个字幕总是那么hx……

tuobagui 2010-07-06 08:46
其实我觉得动漫国翻得挺好,虽然一直下的wolf,我对繁体就是不感冒啊,而且HKG太乱翻了很不合我胃口……最后那个是wolf的腐女版……我不小心下过一集结果满眼的YR&&*FDFD%^DS$&&^&……OOXX……无力了……

135ayajie 2010-07-06 08:58
最后一个字幕组翻译的比较喜感。

shufflet 2010-07-06 16:17
那句诗给翻译的,都可以组成一首新诗了

andyhmc 2010-07-06 17:47
太不同了,看来真的要找个我喜欢的字幕

午夜℡ 2010-07-06 19:51
看战国这样的片果然还是最后一个字幕的翻译比较合适

忧兰梦 2010-07-08 02:41
对于那么多版本我无语了啊,
觉得还是自己听得懂日语自己理解比较好..

关键就是不懂日语啊~~


查看完整版本: [-- [字幕]不同字幕组战国basara翻译对比 --] [-- top --]