SOS动漫社团 -> 全金属狂潮 -> [讨论]全金属狂潮?驚爆危機? 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

長門大好き 2007-08-02 13:56
有點東西要問問大家

由於小弟是香港人,所以在香港「全金属狂潮」這動畫不是叫「全金属狂潮」Orz

是叫「驚爆危機」!!??內地和香港的翻譯真怪=.=

此外大家覺得「全金属狂潮」和「驚爆危機」那個名好聽一點??

我就選「全金属狂潮」

OtakuYì 2007-08-02 14:00
呃...惊爆危机是全金属狂潮第一季呃...
别对我说你那三部都叫惊爆危机...

K叔叔 2007-08-02 14:02
额 我看第一部的时候就是港版翻译
其实「驚爆危機」也还不错
只是听全金听惯了~
基本是感觉问题 习惯哪个就哪个好了~

罗严塔尔 2007-08-02 14:02
No permission to view this article

長門大好き 2007-08-02 14:04
Oh...這點我就不太清楚...失禮了

梦幻の恋人 2007-08-02 14:06
惊爆危机是里面的一个OVA吧

jimmymunaiyi 2007-08-02 14:08
FMP第一部叫做惊爆危机,第二部叫校园篇,第三部叫TSR(The Second Raid)不知道你们那里怎么说

kdashkula 2007-08-03 22:22
国内 通常都是直接按原名意思译……香港一般是 按照故事内容再加上原名意思译吧……
例如 金色的卡修 与   魔法小神童加旋 Orz
  灌篮高手   与   男儿当入樽

heiheide 2007-08-04 21:37
繁体字能搜索到很XE的东西~~至于在哪搜~~和和和和和

wyslnhhh56 2007-08-04 22:23
小弟你好
当然是全金属狂潮有气势了
驚爆危機太俗了啦
对啦
香港仔
最近你们那边动漫咨询怎样?最流行的是什么动漫?
过来报告一下给我们啊~

a3414687 2007-08-05 11:33
全金属狂潮是必须的!!!!绝对比驚爆危機好!!!

leon539 2007-08-06 18:48
无所谓啦。。反正知道英文名叫 full metal panic就好了

血吸の时雨 2007-08-06 22:42
全金属狂潮明显就是把英文名字直译过来了嘛

kg198893 2007-08-07 16:44
ddddddddddddddddddddd

mobtx 2007-08-31 16:04
地方语言翻译不同而已

hendk798 2007-08-31 16:18
引用第9楼wyslnhhh562007-08-04 22:23发表的“”:
小弟你好
当然是全金属狂潮有气势了
驚爆危機太俗了啦
对啦
香港仔
.......


和這裡差不多,沒什麼不同

↘Vìvi灬BoA 2007-08-31 18:23
引用第2楼kfkane2007-08-02 14:02发表的“”:
额 我看第一部的时候就是港版翻译
其实「驚爆危機」也还不错
只是听全金听惯了~
基本是感觉问题 习惯哪个就哪个好了~



偶也是这样的感觉...习惯就好...!

ΒΚ 2007-08-31 18:49
Full Metal Panic

xyz0105 2009-02-02 08:40
有分别的吗?不知道啊....

砻挲 2009-10-08 14:24
总的名称是全金属狂潮,惊爆危机只是第一季而已。

992620 2009-10-08 14:42
“惊爆危机”听上去有点怪怪的

sd5282121 2009-10-08 16:05
全金属狂潮多少有气势,驚爆危機太普通了

xlxy112233 2016-07-16 12:49
中文直译的更合适 期待第四季动画快出来呀

lyinaruto 2017-09-19 21:03
这个我也不知道呢 话说当初看的时候都没注意过副标题


查看完整版本: [-- [讨论]全金属狂潮?驚爆危機? --] [-- top --]