引用第1楼khiela于2013-01-11 17:57发表的“”:第一話簡体mp4 720p版本由開始至op前(00:00~01:36)這段時間,畫面左右兩邊有矇糊的情況.不知是片源還是壓制時的問題...
引用第7楼空の記憶于2013-01-17 15:53发表的“”:第2集ED的22:20 按下面的中文,日文歌词“危険”应该是“機嫌”吧
引用第10楼Elegie于2013-01-31 18:07发表的“”:第4话人名翻译有误あんこ的同学 ユズキ的人名翻译成悠月的话 假名应是ユウヅキ- -WIKI上写的是ユズキ个人觉得此处应该是柚樹 因为是名字而不是姓所以用柚木的可能性应该较少
引用第11楼织斑一夏于2013-02-06 15:41发表的“”:OP歌词字幕里的主色跟底色弄反了吧?动画本身的staff是白底红字,而sosg的这个字幕版本却是红底白字...我本以为是字幕组故意要跟原staff的字体风格做个区别才这样反过来弄,但如果是这个原因的话,偏偏ED的字体风格又用完全跟staff相同的黑底白字..........
引用第13楼john61020于2013-02-14 13:54发表的“”:第06話 繁體的下載種子裡面的片子是簡體
引用第15楼t555255于2013-02-28 17:26发表的“”:第七集 繁體有個極大的問題... OP字型 變了.........沒正常顯示 變新細明體追加...........ED 也有問題