SOS动漫社团 -> 青春纪行 Golden Time -> [投票]也谈译名,你认为本作哪个译名最符合你的口味 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

银月之殇 2013-10-23 20:25
细心的人可能会注意到版块名称从金色时光变成了青春纪行 Golden Time,不知道关于译名大家有什么自己的看法
其实这部作品译名还挺多的,让我们一一看看。
本动画原作是竹宫悠由子老师所著的小说,原名《ゴールデンタイム》

金色年华这个译名算是最早的汉化译名了,出处来源是当初轻国联翻汉化组所译
不过这个译名用的时间并没有多久。

Golden Time这个译名就显得有些简单粗暴了,ゴールデンタイム直接英化就是这个了

在轻国联翻汉化没有多久之后,台湾角川就引进了这部小说,同时译名为青春纪行
其实当我接触到这本小说的时候正好就是这个译名,这个译名大概也是接受程度最广的译名
就我个人来说,这个译名也是我最喜欢的。

至于金色时光,这就是大陆天闻角川引进时所采用的译名了
因为身处大陆,现在很多地方都采用的此译名,例如百度百科以及大陆动画版权所有方的腾讯视频


以上大概就是这部作品所出现的一些译名及其来历,不知道各位对这些译名有些什么样的感想,哪个译名又是你最喜欢的译名呢?

一ノ瀬琴美 2013-10-23 20:30
个人比较喜欢青春纪行一点呢
更有深意一点,纪录青春上或欢笑或悲伤的经历,让人慢慢成长
金色年华或者金色时光,感觉没什么值得特别推敲的

银月之殇 2013-10-23 20:37
引用第1楼一ノ瀬琴美2013-10-23 20:30发表的“”:
个人比较喜欢青春纪行一点呢
更有深意一点,纪录青春上或欢笑或悲伤的经历,让人慢慢成长
金色年华或者金色时光,感觉没什么值得特别推敲的


嘛,有的人是直接从舔吻娇喘开始了解到的作品,在他们心中金色时光译名或许更能接受一些

一ノ瀬琴美 2013-10-23 20:43
引用第2楼冬馬 かずさ2013-10-23 20:37发表的“”:

嘛,有的人是直接从舔吻娇喘开始了解到的作品,在他们心中金色时光译名或许更能接受一些


舔吻娇喘= =这错别字真是让我反应了半天啊(捶地
金色时光其实也不错啦
人生的道路上无论是悲是喜都会化作记忆里的金色时光什么的
不过纪行呢,就有记录在旅游道路上所见所闻的文字之意,青春纪行就是说这部作品其实也就是这一群人之间在人生的道路、青春的道路上所遇见的一切吧。总感觉比金色时光代表的意味更深一层呢

空小路織衣 2013-10-23 20:45
引用第3楼一ノ瀬琴美2013-10-23 20:43发表的“”:

舔吻娇喘= =这错别字真是让我反应了半天啊(捶地
金色时光其实也不错啦
人生的道路上无论是悲是喜都会化作记忆里的金色时光什么的
不过纪行呢,就有记录在旅游道路上所见所闻的文字之意,青春纪行就是说这部作品其实也就是这一群人之间在人生的道路、青春的道路上所遇见的一切吧。总感觉比金色时光代表的意味更深一层呢


我搜狗打tianwenjiaochuan默认就是那几个字,我也一直这么称呼233

硬币的着陆点 2013-10-23 20:50
我也比较喜欢青春纪行
金色时光的话感觉意思都不是很明确,感情色彩上也偏重褒扬,而我们在片中看到欢笑与忧愁,迷惘与执着同在的校园生活,或许到最后这段时光相对整个人生终归是美好的,但是青春纪行更侧重于一路之上的见闻感受,记录生活点滴,更具真实之感,故事之中的喜悲,让一路相随的观众自行体会。
这并不是只有万里和香子两个人的故事,还有许许多多有血有肉的角色,就像我自己和来往的那些baka们一样(误,重点是自己baka),每一个人所过的生活不会都是同一个颜色,能在这段最美的时光里找到真爱的毕竟只有那么些(祝福万里和香子 ),但都是我们无可取代而且一去不返的青春(脱宅吧,少年们 )!
这段经历,想必无论是谁,都一辈子不会忘记把。

誘宵美九 2013-10-23 21:17
青春纪行    
看起来高端大气上档次
跟别人说的时候特别有面子  显得自己语文功底特别好

银月之殇 2013-10-23 21:21
全部都是选的青春纪行,其他选项压力很大啊,另外6L米此为何那么屌

一ノ瀬琴美 2013-10-23 21:26
引用第7楼冬馬 かずさ2013-10-23 21:21发表的“”:
全部都是选的青春纪行,其他选项压力很大啊,另外6L米此为何那么屌


其实青春纪行比金色时光什么的的确要高端大气上档次啊
说起来金色时光一直让我想到幼儿园不知道为啥2333

涼宮澪蕩れ 2013-10-23 21:26
青春纪行
也没有为什么,我一开始只知道这个译名,书上就是这么写的嘛233
金色时光这个译名是宣布动画化的时候才知道的,其它几个我还是头一回听说。

喵月ω 2013-10-23 21:46
引用第6楼時崎狂三2013-10-23 21:17发表的“”:
青春纪行    
看起来高端大气上档次
跟别人说的时候特别有面子  显得自己语文功底特别好


+1,我还在想该用哪些词形容青春纪行这个译名...我真蠢

相比之下金色时光金色年华好土

DATESING 2013-10-23 22:12
果然还是金色吧

sunny16 2013-10-23 22:19
呃···果然还是比较喜欢青春纪行多一点吧。
刚开始看到这部番的名字时,就觉得···怎么说呢,就是不太吸引人。
之后是因为一些原因开始看这番的,昨天才知道原来还有这个名字,觉得还是这个名字好,感觉很有···朝气?

银月之殇 2013-10-23 22:33
引用第12楼sunny162013-10-23 22:19发表的“”:
呃···果然还是比较喜欢青春纪行多一点吧。
刚开始看到这部番的名字时,就觉得···怎么说呢,就是不太吸引人。
之后是因为一些原因开始看这番的,昨天才知道原来还有这个名字,觉得还是这个名字好,感觉很有···朝气?


所以版块名字才会改啊233

折原リリ 2013-10-23 22:41
金色感觉太俗气了点,其实直白的意思就是青春年华吧

FHK 2013-10-23 23:00
引用第2楼冬馬 かずさ2013-10-23 20:37发表的“”:

嘛,有的人是直接从舔吻娇喘开始了解到的作品,在他们心中金色时光译名或许更能接受一些



何解可以想到"舔吻娇喘"上去??
話說我最初是看"金色時光",之後才看到"青春紀行"的,"青春紀行"是比較深層次多一些但噮是比較喜歡"金色時光"多些

银月之殇 2013-10-23 23:01
引用第15楼FHK2013-10-23 23:00发表的“”:


何解可以想到"舔吻娇喘"上去??
話說我最初是看"金色時光",之後才看到"青春紀行"的,"青春紀行"是比較深層次多一些但噮是比較喜歡"金色時光"多些


抱歉,我的舔吻娇喘指的是大陆版权商天闻角川= =

sabutal 2013-10-24 00:17
青春纪行 比較有在青春時期所發生的人生的感覺

命运掠食者 2013-10-24 08:30
多次倒手后名字也变的不同!不过只要有青春二字就不走题!呵呵!

镰月铃乃 2013-10-24 10:12
就动画来说,一开头就说了金色时光这个词,所以金色时光也没啥。
但是纪行感觉比较有时间上动态的感觉,也有种人生旅途的比喻。
金色时光就比较强调时间上的一段时间,有种坐着讲述的感觉,没另一个生动感觉。
(我现代文阅读没上过3分分析都是瞎说
比较喜欢青春纪行。

tony0 2013-10-24 19:00
我個人比較喜歡青春紀行 直譯有點隨便

富樫樟叶 2013-10-27 11:12
翻译得根据作品的内容,而不是简单的翻译作品的名字...青春纪行很不错,文学味很高。金色时光通俗易懂..

十六夜初心 2013-10-27 18:53
为何不翻译成 金闪闪の日子 (拖

果然还是青春纪行比较文艺~

Solaシャナ 2013-10-27 19:22
嘛,还是觉得青春纪行这几个字打起来比较舒服点,话说投票怎么没有‘大一学弟多田万里的现充生活’这个选项的←_← 真是忧伤

银月之殇 2013-10-27 19:24
引用第23楼Solaシャナ2013-10-27 19:22发表的“”:
嘛,还是觉得青春纪行这几个字打起来比较舒服点,话说投票怎么没有‘大一学弟多田万里的现充生活’这个选项的←_← 真是忧伤


这里不是鸡顶盒系列啊233

空太君 2013-10-30 14:10
在某种程度上,人生之中的青春年华就像金色那般闪耀。两个译名其实都可以接受。似乎青春纪行更加符合大学生的校园恋爱喜剧。

九条可怜 2013-11-01 09:05
引用第0楼冬馬 かずさ2013-10-23 20:25发表的“[投票]也谈译名,你认为本作哪个译名最符合你的口味”:
细心的人可能会注意到版块名称从金色时光变成了青春纪行 Golden Time,不知道关于译名大家有什么自己的看法
其实这部作品译名还挺多的,让我们一一看看。
本动画原作是竹宫悠由子老师所著的小说,原名《ゴールデンタイム》

金色年华这个译名算是最早的汉化译名了,出处来源是当初轻国联翻汉化组所译
.......




腾讯官方用的是青春纪行吧

银月之殇 2013-11-01 09:59
引用第26楼九条可怜2013-11-01 09:05发表的“”:



腾讯官方用的是青春纪行吧


后来改的?一开始好像是金色时光来着= =

请给个名字 2013-11-02 11:27
引用第4楼空小路織衣2013-10-23 20:45发表的“”:

我搜狗打tianwenjiaochuan默认就是那几个字,我也一直这么称呼233



看了才知道那几个字是什么意思。。。


我也比较喜欢青春纪行,更有深度点,可以细细品味的样子。。。。金色时光,感觉很肤浅啊。

银月之殇 2013-11-02 11:38
引用第28楼请给个名字2013-11-02 11:27发表的“”:


看了才知道那几个字是什么意思。。。


.......


也不能说肤浅吧,有人对我说过,郁达夫的文章里就有golden time这个词,就是特指大学里恋爱的时光

真·三藏法师 2013-11-02 11:53
这个你得看内容。这个标题本身甚至可以翻译为 黄金时代,那就和某小波的 著名小说同名了。好吧,其实单纯的说ゴールデンタイム golden time 这个名字即使在日本也算是有同名的了 参考1 。放到欧米的话也有同名小说 例如 《THE GOLDEN TIME》。所以说,只按照标题直译,上述翻译除了青春纪行之外都可以。而青春纪行明显区别其他的,所以按理说应该算是参照了内文的意译一类的来源。但是内容是否合适翻译为 青春纪行,那么我没看过,不好评价。

硬币的着陆点 2013-11-02 12:25
引用第30楼真·三藏法师2013-11-02 11:53发表的“”:
这个你得看内容。这个标题本身甚至可以翻译为 黄金时代,那就和某小波的 著名小说同名了。好吧,其实单纯的说ゴールデンタイム golden time 这个名字即使在日本也算是有同名的了 参考1 。放到欧米的话也有同名小说 例如 《THE GOLDEN TIME》。所以说,只按照标题直译,上述翻译除了青春纪行之外都可以。而青春纪行明显区别其他的,所以按理说应该算是参照了内文的意译一类的来源。但是内容是否合适翻译为 青春纪行,那么我没看过,不好评价。


三藏大人也一起追这番么,以前看巨人都有三藏大人的帖子可以看的 现在也想看

小夜吹 2013-11-02 14:56
这个名字感觉很容易读错,老是说成青春纪闻...

硬币的着陆点 2013-11-02 16:26
引用第32楼小夜吹2013-11-02 14:56发表的“”:
这个名字感觉很容易读错,老是说成青春纪闻...


这这这,意思一下子差好多。。经历的事情一下子变成听说的事情了
嗯,或许你说的是记闻?我语文不行…

九条可怜 2013-11-13 10:24
引用第27楼冬馬 かずさ2013-11-01 09:59发表的“”:

后来改的?一开始好像是金色时光来着= =




反正我看的时候的 播放页显示是 青春纪行


查看完整版本: [-- [投票]也谈译名,你认为本作哪个译名最符合你的口味 --] [-- top --]