SOS动漫社团
->
蓝兰岛漂流记
->
[讨论]爱恋的翻译太囧了
登录
->
注册
->
回复主题
->
发表主题
rissun
2007-09-20 07:56
今天看到22话,小铃翻译成了铃音,还有几集是小玲,同一个人在同一个字幕组有3个名字???
新人
2007-09-20 07:58
首先小玲可能是打错字..然后铃音就可能是后期想改的..因为和另一个铃一样名字不太好...大概是这样...
Sheryl·Nome
2007-09-20 08:43
那才叫一个强
估计字幕人员赶工失误
辉夜
2007-09-20 16:14
爱恋的翻译本来是很囧的XD~~~
lostseele
2007-09-20 16:16
能看懂就可以了,不讲究这个
柯南心意
2007-09-20 16:20
能理解就可以了
不要太在意细节
真爱亦封印
2007-09-20 16:23
一点点而已自己知道就行了
此时的彼方
2008-03-02 07:24
一点都没有职业道德..
好孩子烟烟
2008-03-02 07:25
铃音。。。好多同名的人
lyzsd
2008-03-04 00:25
但我看得明,,,好来我是火星来的
tkt1126
2008-03-04 09:03
囧
一般不看这字幕组
爱咖喱的曹长
2008-03-04 15:01
玲是木匠 而且一般不加 小
(小)铃主角…说是小不过感觉别人叫的时候没什么附加的称呼 Suzu
可怜巫女妹妹的是 绫 音 而且一般也直接叫名字的样子
ayane
爱恋的翻译我觉得还好 都区分了 不窘DESU
timdavid999
2008-03-09 07:18
一点点而已自己知道就行了
xgyy1111
2008-03-09 16:36
这个...
我也留意过...
的确有混乱的地方...
wuyuefhw
2008-03-09 16:40
能看懂就行了,不过本人一般到不看爱恋的翻译的~
sm_nana_nana
2008-03-11 16:05
恩,的确是失物,很明显
w2486201
2008-03-13 22:31
oilk
水之守护c874
2008-03-14 00:35
铃音...其实这名字听上去挺美的
richardhya
2008-03-21 16:04
人家字幕组又不赚你一分钱,出点错误也不是人家想的,不要嫌这不好那不好的..当然字幕有爱更好拉..
不过现在看这种剧情简单的片子都不用字幕拉..基本上能听懂
青眼的白龙
2008-03-21 16:06
- -我蓝兰还没看完呢%…………看来要找个正常的字幕了…………
mito
2008-03-21 17:23
爱恋一直没看这个字幕的
爱咖喱的曹长
2008-03-21 17:53
蓝兰字幕组推荐CASO
其实爱恋也还好了
HKG俺倒是不喜欢
baobard
2008-03-23 00:24
知道就好了,别太计较
生離死別
2008-03-27 17:37
应该是累了,才出错的,不能怪他们!
DX风
2008-03-27 18:22
失误没什么的
weee
2008-03-28 00:39
别挑剔了,因该心怀感激.
x475317926
2008-03-28 18:43
看不明白啊``!!
黑暗之王
2008-04-06 01:07
翻译的确实太那个了。。。
sibusia
2008-04-13 02:00
字母组忒强了额。。凑合看吧 反正能也看懂得说
kzljss12
2008-04-13 02:25
翻译没有完全准确的 能看懂就行了!
查看完整版本: [--
[讨论]爱恋的翻译太囧了
--] [--
top
--]
Powered by
PHPWind
v4.3.2
Code © 2003-05
PHPWind
Time 0.006444 second(s),query:4 Gzip disabled
You can
contact us