SOS动漫社团 -> 蓝兰岛漂流记 -> [讨论]爱恋的翻译太囧了 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

rissun 2007-09-20 07:56

今天看到22话,小铃翻译成了铃音,还有几集是小玲,同一个人在同一个字幕组有3个名字???

新人 2007-09-20 07:58
首先小玲可能是打错字..然后铃音就可能是后期想改的..因为和另一个铃一样名字不太好...大概是这样...

Sheryl·Nome 2007-09-20 08:43
那才叫一个强

估计字幕人员赶工失误

辉夜 2007-09-20 16:14
爱恋的翻译本来是很囧的XD~~~

lostseele 2007-09-20 16:16
能看懂就可以了,不讲究这个

柯南心意 2007-09-20 16:20
能理解就可以了
不要太在意细节

真爱亦封印 2007-09-20 16:23
一点点而已自己知道就行了

此时的彼方 2008-03-02 07:24
一点都没有职业道德..

好孩子烟烟 2008-03-02 07:25
铃音。。。好多同名的人

lyzsd 2008-03-04 00:25
但我看得明,,,好来我是火星来的

tkt1126 2008-03-04 09:03

一般不看这字幕组

爱咖喱的曹长 2008-03-04 15:01
玲是木匠 而且一般不加 小



(小)铃主角…说是小不过感觉别人叫的时候没什么附加的称呼 Suzu



可怜巫女妹妹的是 绫 音 而且一般也直接叫名字的样子

ayane



爱恋的翻译我觉得还好 都区分了 不窘DESU

timdavid999 2008-03-09 07:18
一点点而已自己知道就行了

xgyy1111 2008-03-09 16:36
这个...
我也留意过...
的确有混乱的地方...

wuyuefhw 2008-03-09 16:40
能看懂就行了,不过本人一般到不看爱恋的翻译的~

sm_nana_nana 2008-03-11 16:05
恩,的确是失物,很明显

w2486201 2008-03-13 22:31
oilk

水之守护c874 2008-03-14 00:35
铃音...其实这名字听上去挺美的

richardhya 2008-03-21 16:04
人家字幕组又不赚你一分钱,出点错误也不是人家想的,不要嫌这不好那不好的..当然字幕有爱更好拉..
不过现在看这种剧情简单的片子都不用字幕拉..基本上能听懂

青眼的白龙 2008-03-21 16:06
- -我蓝兰还没看完呢%…………看来要找个正常的字幕了…………

mito 2008-03-21 17:23
爱恋一直没看这个字幕的

爱咖喱的曹长 2008-03-21 17:53
蓝兰字幕组推荐CASO
其实爱恋也还好了

HKG俺倒是不喜欢

baobard 2008-03-23 00:24
知道就好了,别太计较

生離死別 2008-03-27 17:37
应该是累了,才出错的,不能怪他们!

DX风 2008-03-27 18:22
失误没什么的

weee 2008-03-28 00:39
别挑剔了,因该心怀感激.

x475317926 2008-03-28 18:43
看不明白啊``!!

黑暗之王 2008-04-06 01:07
翻译的确实太那个了。。。

sibusia 2008-04-13 02:00
字母组忒强了额。。凑合看吧 反正能也看懂得说

kzljss12 2008-04-13 02:25
翻译没有完全准确的 能看懂就行了!


查看完整版本: [-- [讨论]爱恋的翻译太囧了 --] [-- top --]



Powered by PHPWind v4.3.2 Code © 2003-05 PHPWind
Time 0.006444 second(s),query:4 Gzip disabled

You can contact us