SOS动漫社团 -> 天翔少女 -> [吐糟]发现了歌词上的变化! 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

Alex 2007-10-02 21:36
  不知大家看的是什么字幕的,不过我看的华盟&澄空的OP字幕不知什么时候变了葛。。。。
  好像是13话才开始变的。。。。
  原本看着还想跟着唱的说,可是变了。。。。。。
  不知大家看的时候注意到了没有。
  如果火星了,BZ删吧......

配图(上面是新的,下面是旧的):
[attachment=70916]
[attachment=70917]
[attachment=70918]
[attachment=70919]
[attachment=70920]
[attachment=70921]

klcuser 2007-10-02 21:46
LZ很细心,天啊.偶怎么没发现.

Alex 2007-10-02 21:48
饿,我也是在回看OP时发现词与以前不同了。。。。。

gillsa 2007-10-03 14:33
因為OP剛好在13話之前出阿 XDD~ (OP的booklet有歌詞....)

也太多差別了吧...最奇怪的是..."raising for these" → "raising crazy"

之前有人說現在最少有日本歌手英文發音發那麼標準~
現在看看OP booklet的歌詞....有點無奈的感覺~xdd

宅过留痕 2007-10-03 19:08
这个应该是翻译的问题吧
以前看NANA时也注意到这种情况
翻译前后完全不同的都有= =

mzznq 2007-10-03 19:10
那么谁能为我解释一下改变后的词意吗?

Alex 2007-10-03 20:10
引用第4楼宅过留痕2007-10-03 19:08发表的“”:
这个应该是翻译的问题吧
以前看NANA时也注意到这种情况
翻译前后完全不同的都有= =



........
我也没看出片头他们翻译什么了,其实一开始以为是和旋风管家一样的带原版字幕,发现改了后才知道是字幕组加的.....

思雨 2007-10-03 21:32
......
我請音羽多給我一點注意力吧= =

nottaichi 2007-10-03 21:39
........我什么都不知道的说

pppanda. 2007-10-04 16:38
无责任分析:

OP的CD发售以至于字幕组可以参考官方歌词进行字幕制作.


Ps.中段的E文歌词终于翻出来了.

shadowxiii 2007-10-04 19:26
开始是听出来的

后来是看出来的

就这样。。。

大傑恩卡 2007-10-04 20:38
還是那是第二便的歌詞

xiaowen0009 2007-10-13 11:24
这个应该就是传说中翻译问题了!!

不要见怪!!

满月 2007-10-14 09:00
这应该说是他们字幕组厉害...然后...是LZ厉害吧...要是字幕组没发现这个变化...就不会改变字幕~最后楼主就不会发现了....

漠名 2007-10-14 09:01
No permission to view this article


查看完整版本: [-- [吐糟]发现了歌词上的变化! --] [-- top --]