QUOTE:
引用第33楼blackmi于2008-09-08 00:16发表的“”: vltE2mb
第一次下贵组的片子,感觉做工很精细,片源很好,不过翻译上有几个地方想和贵组探讨一下,以下是我在第10话各时间段听到的意思,和贵组翻译有所出入,还请指教。 Ut~YvWc9
,zZH>P
4:15 我倒是没想着再使用被看穿过的招数呢 2f:h z
9:44 谁会最后胜出呢?(听到“おうざ”即“王座”,应该是指最后胜出的人) EO+Ix7w
17:37 使用黑暗咒文不是你的专利哦(听到“せんばいとっきょ”即“専売特許”,专利的意思) %GjG.11V,_
.......
S3x^#83
z]g#2xD2
核实了一遍,结论如下: Q']'KU.
04:15 维持原判-莉娜的意思是说一般人不会想到别人会重复使用同一招式,所以她想打破思维定式,故技重施,不过还是让祖玛看穿了。 jR1^e$
09:44 维持原判-不是“おうざ”而是“オッズ”。 Pq~#SxA~
17:37 我个人认为你的意见是正确的,争取在DVD版改正过来。 e#5WX
20:30 维持原判-我们对原文的听取没有错误,这里是有意这样处理的。 hlyh8=Z6o
以上,再一次感谢你的关注与反馈。