原文:
ショック!! 2008.07.20 Sunday
友達と遊んでいる時に、“愛をとりもどせ!!”の歌詞について口論になりました
友達2人:「“You は Shock”だよ」
私:「違うよ “You are Shark”だよ」
なかなか決着はつかず、友達の一人が携帯電話で、“愛をとりもどせ”の歌詞を検索し、
私の顔に突きつけてきました。
(フンっ)
と思いつつ、自分の目で確認してみると…。
…“鮫”は一つもでてこない…。
どこを探しても見つからない…
私の惨敗でした。。。
友達:「さすがみのりん」
とか言われちゃったけど、違うんです
これは私も人から聞いた話で、ずーっとそれをそのまま信じていたんです。。。
真実を知り、すっごく恥ずかしかったのと、
鮫じゃなかったということがなんだかショックでした~
译文:
打击!
和朋友一起玩的时候,关于“爱をとりもどせ”(北斗神拳op=_=!)的歌词争论了起来。
两个朋友:“是You は Shock啦”
我:“不是啦,是You are Shark”(shark:鲨鱼 shock:冲击,打击,震击等)
最后还是没有个结果,于是朋友便用手机查了“爱をとりもどせ”的歌词,然后突然拿到我的面前给我看。
(哼~~!)
不服气的我,亲眼确认了一下之后…
…“鲨鱼”一个都没有查到…
到哪里都搜索不到…
惨败。。。
朋友:“真不愧是实里”
说着这样的话
不过不是那样啦,我也是从别人那里听来的,之前一直都深信不疑着。。。
知道了原本的之后,感觉很不好意思
总觉得这件事情真是个打击啊。