查看: 16740|回复: 32
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

SOSG字幕团圣剑锻造师系列作品报错&意见专贴

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

发帖: 7330
SOS币: 86608
社团: SOSG美工交流群
社团: SOS团
注册: 2006-07-01
访问: 2023-08-10

楼主
发表于 2009/10/04 | 编辑
字幕问题请统一在本贴提出, 感谢您的配合  
所有提及的问题会在下个发布的版本中修复
递交问题请注明具体第几分几秒及错误内容
SOSG字幕团感谢您的支持~!

22

主题

138

存在感

721

活跃日
 5 

SOS团二星级★★

1楼
发表于 2009/10/05 | 编辑
08:47
回家去[宅]?

09:17
应该是“打造[得]完好如初……”

10:42
咋么了->怎么了

19:54
应该与11:05对应为[三号街]

19:18
19:21
[行吗]改成[可以吗]比较好,和19:30那句相对应。当然,把19:30那句改成[这绝对不行]也可以~

20:33
根据画面应该是“把玉钢[和]刀柄”

20:43
这句有点别扭。。。[争取]换成[尽量]比较好。


[ 此贴被pockle01在2009-10-06 09:15重新编辑 ]

0

主题

29

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

2楼
发表于 2009/10/06 | 编辑
怎么搞的啊

22

主题

138

存在感

721

活跃日
 5 

SOS团二星级★★

3楼
发表于 2009/10/07 | 编辑
继续01话

21:24
粗制滥造->粗研

21:26
土置->覆土 赤->淬火

21:29
锻造押->锻造研   下地研->初研

以上取自漫画,希望有参考作用。

95

主题

290

存在感

178

活跃日
帅哥离线 退出
 5 

家中的荣誉团员

4楼
发表于 2009/10/07 | 编辑
嗯 咒文其实是日文中的原文 不觉得有种咒语所应有的那种朦胧又看不懂的神秘感吗
pia飞……下回出现会考虑用现代汉语的

倒是LS同学理解下语言上的修饰 我没回复你也是因为这个 实在不值一提的也列出来看着像放地图炮似的


[ 此贴被蝈蝈~在2009-10-07 21:12重新编辑 ]

22

主题

138

存在感

721

活跃日
 5 

SOS团二星级★★

5楼
发表于 2009/10/08 | 编辑
建议而已,采不采纳随你,我只想说:不要忽视细节。

3

主题

26

存在感

11

活跃日
 2 

实习生

6楼
发表于 2009/10/08 | 编辑
ls有个性……

0

主题

30

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

7楼
发表于 2009/10/09 | 编辑
第一集发现“的”“得”“地”三字用法混淆。字义差异甚大,不符合中文文法。


另,本版公告有句话出错,“为了更好‘地’将作品呈现给大家”。

95

主题

290

存在感

178

活跃日
帅哥离线 退出
 5 

家中的荣誉团员

8楼
发表于 2009/10/11 | 编辑
谢报错
另外今天看成品发现ed中的一句 滑了下 涙なんで --> なんて

26

主题

41

存在感

30

活跃日
 2 

实习生

9楼
发表于 2009/10/16 | 编辑
sosg字幕翻译的 《圣剑》 有很多错误 1楼说的我也发现了 我想说的是细节决定成败 10月新番里有很多 都有同样的细节错误 让人有些失望 本来我是决定10月新番追sosg的 不过我决定放弃了 尤其是看到4楼的发言后 看来字幕组是不打算修改细节了

sosg字幕组不是质量第一吗? 即使慢也无所谓 但是这种质量下降让人有种很痛心的感觉 字幕组的承诺已经什么都不是了吗?

总而言之 决定删除sosg的10月新番 找其他字幕组的追

最后 希望我是最后一个这么说的 祝字幕组的各位在acg的世界每一天都快快乐乐

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.017796(s) query 8, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3