查看: 14931|回复: 20
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

SOSG字幕团最后大魔王系列作品报错&意见专贴

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

发帖: 7330
SOS币: 86608
社团: SOSG美工交流群
社团: SOS团
注册: 2006-07-01
访问: 2023-08-10

楼主
发表于 2010/04/03 | 编辑

猜你喜欢: at-x解禁版


请统一在本贴提出, 感谢您的配合.  

所有提及的问题会在下个发布的版本中修复.
递交问题请注明具体第几话,几分几秒及错误内容.

SOSG字幕团感谢您的支持~!

30

主题

48

存在感

17

活跃日
 2 

实习生

1楼
发表于 2010/04/04 | 编辑
翻译错了
17:58 “得快点炸掉教室”
应该是翻译成“他一来立刻让教室发生了爆炸”

希望能重做 我想要RMVB格式的


[ 此贴被athrunzara在2010-04-04 18:40重新编辑 ]

82

主题

294

存在感

84

活跃日
帅哥离线 小唯美食同好会NO.17
 5 

家中的荣誉团员

2楼
发表于 2010/04/04 | 编辑
这第一话还是有些瑕疵的 另外已知还有几个

总之 谢谢1楼的报错 会在合集修正的(合集换片源 画质也会有提升

30

主题

48

存在感

17

活跃日
 2 

实习生

3楼
发表于 2010/04/06 | 编辑
今天AT-X出了解禁版了
我强烈提议在重制时第片源是解禁版
希望字幕组能吸纳我的建议  
并不是我喜欢H 而是的确看着解禁版让人容易接受 更顺心
其实主要就是两个的地方改变了
第一个
图片需登录后查看

图片需登录后查看


第二个
图片需登录后查看

图片需登录后查看



[ 此贴被athrunzara在2010-04-06 13:15重新编辑 ]

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

4楼
发表于 2010/04/06 | 编辑
我们不会为了解禁版而重压,自主规制
而且“不要看”的标示也挺有意思的~

30

主题

48

存在感

17

活跃日
 2 

实习生

5楼
发表于 2010/04/07 | 编辑
“不要看”的这个标示没有在AT-X中出现我也觉得有点可惜
不知道DVD或是BD中有没有这个标示呢

10

主题

110

存在感

54

活跃日
喵~离线 疯子,大疯子……
 4 

SOS团一星级★

6楼
发表于 2010/04/10 | 编辑
日语是我自己听的……

第一话 32s

この子を見る頃だけは 決して誰にも…
只有这个孩子的未来   绝对不能成为大魔王……

我也不知道这里怎么翻比较好,但是希望这段翻译在以后不会撞车……

2m35s

さ、さっきのは…
刚……刚才那个女孩……

在那个画面那种背景音乐下,还真是正直淡定的大司祭啊……

6m2s

だがこれは、「裏切ったら切られてもやむなし」という意味もある
但是这也意味着一旦背叛的话即使被杀也决不反悔

都背叛了还不反悔……
没有遗憾?无所谓?瞑目?
确实是不知道应该怎么说……

10m31s

正義感の強いものがあなたを殺しにくる可能性だってあるし・・・
强者或许会来要你的命呢……

希望强者都是正义感很强的人……

15m27s

それも、校内一のかたずっといわれる服部洵子
而且还是被誉为全校第一花嫁的服部绚子

希望绚子的fan别喷我,但是这个花嫁有点吓人……


完全是个人意见,用吐槽的语气说话请别见怪……

10

主题

301

存在感

225

活跃日
喵~离线 Burst Link
 3 

家中的荣誉团员

7楼
发表于 2010/04/10 | 编辑
首先感谢您指出的错误 我们会在日后的翻译中更加多的注意到错误

之后是关于报错的回复

32s
この子を見る頃だけは 決して誰にも…
再听一遍 我发现是单词上的错误
この子の居所だけは、決して誰にも。。。
这样的话 就好理解了
(希望我这次没听错…)


2m32s
さ さっきの場…
加个女孩 句子更加通顺了 谢谢指出

6m2s
だがこれは裏切ったら切られてもやむなしという意味もある
这里是中文苦手了。。我组织不出像样的中文
这里的やむなし是指 对被砍这件事毫无怨言 因为都已经缔结了誓约了 但是你还背叛了 那

你被砍也是理所当然 这种感觉

10m31s
正義感の強いものがあなたを殺しにくる可能性だってあるし
这里是听漏了。。确实是正义感强的人
谢谢指出

15m27s
それも、校内一のかたずっといわれる服部洵子
訂正ーー>それも校内一のかたくといわれる服部洵子
这样就好理解了 (希望我这次也没听错)

综上感谢您的指出 若有不足指出 请在这里继续提出 谢谢您
请继续支持SOSG的大魔王


(插个小花絮吧 那天做完战斗司书 是1点的样子 然后校对大人(WS)去校对司书 然后翻译(雪梨梨)开始等片源 我们等啊等 到到了3点 还是没出片源 于是就绝望了 然后在早上7点 我们起床了之后 片源原来四点就来了 我们就赶紧去翻了 由于当天Angel beats缺少校对 于是WS又冲去校对AB了 等校对完AB之后 我们的大魔王也翻译完成了 然后WS又去校对大魔王 校对那天非常的辛苦非常的累 所以请谅解我们这次的失误 感谢那天一同和我们等到大半夜的梦魇和小A)

17

主题

165

存在感

17

活跃日
帅哥离线 字幕组就是躺着的*靶~
 4 

家中的荣誉团员

8楼
发表于 2010/04/10 | 编辑
引用第6楼shmilymyasyz2010-04-10 08:24发表的“”:
日语是我自己听的……

第一话 32s

この子を見る頃だけは 決して誰にも…
.......




首先,感谢您的支持

以下是回答

0032:この子の見所だけは、決して誰にも
1,見所:前途,未来
2, 誰にも:此处属于内容补完,因为原句不完整。补完的语句是否有出入,由于本人没有看过原著(正准备补习),所以可能会有出入。再次表示歉意

0235:さ、さっきの
不必解释了

0602:やむなし
やむなく:原意“没有办法,不得己,无奈”,此处补完成不会反悔可能中文的表达上有所出入,但是个人认为没有问题
原句补完:这也意味着如果因为背叛对方以至于被对方处决也不能有任何怨言。再简单来说是,A和B缔结此约,若因为A背叛了B,而导致A被B杀了,A也不能有任何怨言。
这下应该清楚了。

1031:谢谢指出。的确是漏听

1527:それも、校内一にかたづくといわれる...
1,かたづく:有出嫁的意思。您不妨可以去查询。当然是否正确还有待商榷。

以上。

-- by w

10

主题

33

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

9楼
发表于 2010/04/11 | 编辑
感谢上面两位大大的解释。

32s
确实是 見所 ,受教了。
后面的部分,处理成
“决不能让别人……”如何?

2m35s
我坚持认为我听到的是
さ、さっきのは
字幕给的是
刚……刚才那个女孩……
我觉得这个语气和春原阳平被杏踢飞后一句“似乎看到了水蓝色的……”是一样的……

6m2s
这里我能懂,但是总是觉得字幕所传达出来的意思有点怪怪的……
我太抠字了……

15m27s
那个く我没听出来……
关于服部同学的性格,貌似是那种很强气的……就是说,不可能和别人发生情感关系的那种感觉(魔王你赢了),至少在班级同学的眼里应该是那样……所以说字幕中给出的“花嫁”在我看来应该是“梦中情人”或者“校花”的感觉,于是这里让我很费解……当然谁也没规定强气女就不能当校花,不过我总是觉得怪怪的……(在魔王“调(河蟹?)戏”服部同学的时候,班级同学的反应不像是看到校花被TX)

以上为个人意见。

谢谢指教

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.014367(s) query 6, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3