查看: 70726|回复: 131
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

各字幕组之《我的妹妹哪有这么可爱》评测

910

主题

6564

存在感

883

活跃日
喵~在线 お兄様♡♡
 6 

SOS团顾问

发帖: 4682
SOS币: 748508
社团: 魔法大学附属第一高中
注册: 2009-05-17
访问: 2024-04-16

楼主
发表于 2010/10/13 | 编辑

猜你喜欢: karzuSP, ACT-SUB字幕组, 我的妹妹 字幕组


作為本季超人气新番,《我的妹妹哪有这么可爱》一如预料有多个字幕组参与製作。笔者在放送当日晚上打开网页,惊现满版的《我

妹》档案,琳瑯满目。正苦恼应该看哪个字幕组的时候,忽然想到:不如都看一遍好了,然后就一口气看了17次……

嗯,以上有65%是胡诌的。

总之一部十分好的动画,加上一个蛋疼的人,就催生了本文了。


如上所述,本文将评论字幕组的17部《我妹》动画,挑选準则如下:

※ 只挑选有基本认受性的字幕组 (个人名义发布+低下载+无评论则无视之)
※ 製作以3天為限,3天后才发布的档理论上较為完美,故不能作準
※ 同理,不算v2

根据一般人对字幕组的要求,本文将针对以下重点进行评测:

◆ 档案格式及解象度
◆ 字幕形式
◆ 翻译準确度
◆ 原作忠诚度
◆ 附加福利 (如特效、解说等)
◆ 其他特色

注1:画质并非首要条件,故除非有显著的低画质,否则本文一般不评论比较
注2:发布时间每次不同,故不纳入比较
注3:某些重点并没比较之分别,如并不是忠於原作 = 好作品,本文对这些地方只列出事实而一律不比较

最后,笔者声明与是次评测之所有字幕组无任何利益关係
转贴时请注明出处:http://www.sosg.net/read.php?tid=438416



☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★



进入正题~~~

首先我们要看的是 ◆档案格式及解象度 ◆字幕形式

这两点将以下表列明之。数字顺序為随机的说(误)。

字幕组提供之影片格式字幕类型及其他(没标明即為简体字幕)
1. 动漫花园&幻樱字幕组720mp4,480mp4,480rmvb繁体字幕,720p版本发布速度亦為最快
2. 恶魔岛字幕组480rmvb
3. ACT-SUB720mp4,480mp4,480rmvb
4. 伊恋字幕社480mp4,480rmvbmp4已调较為PSP可播
5. 旋风字幕组720mkv,480rmvb提供繁简字幕
6. 澄空学园&华盟字幕社480rmvb提供繁简字幕
7. 雪酷字幕组720mkv,480rmvb提供繁简字幕
8. 天使字幕组480rmvb繁体字幕
9. 悠哈璃羽字幕社480mp4
10. 极影字幕社480rmvb
11. 桜舞字幕社480rmvb
12. 零社字幕组720mkv外掛字幕
13. 萌字幕480mp4mp4压缩率过小;下载24小时仍未完档
14. 星尘字幕组480rmvb
15. 轻之国度720mkv
16. X2字幕组480rmvb
17. 动音漫影字幕组720mp4,576rmvb


嗯,大约就是这样,给各位参考下。



☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★





之後,正式對動畫評測了!對於翻譯,筆者設立2個檢查點,分別是宮澤賢治的「永訣之朝」其中一句,及桐乃表示「都是KarzuSP和

秋葉原Blog的錯!」,2個檢查點,分別考驗翻譯處理古文,和原作提及的字眼。
其他優點/缺點/特色也會一併說明。
此外,圖大約縮放至手機的大小,讓大家了解下手機播放時的狀態(用電腦看可無視之)




1. 動漫花園&幻櫻字幕組
文筆不錯的同時,出乎意料地也有錯字和錯譯,但總體不錯就是
不過字比較小+白色,對流動播放頗不利



图片需登录后查看

a. 喔喔喔…用文言文翻譯文言文耶!相當給力的說!

图片需登录后查看

……可惜翻錯了………………



图片需登录后查看

b. 桐乃的話,對了一半而已






2. 恶魔岛字幕组
無特別……嗯……確實是沒有可評論的地方……平凡就是這個意思嗎……



图片需登录后查看

a. 直接翻譯




图片需登录后查看

b. 完全正確,附上了解說更棒




图片需登录后查看

c. 筆者覺得那個"~"很有畫龍點睛的感覺~~






3. ACT-SUB
整體ok,字幕選色不錯;附字幕組吐槽副字幕這個嘛…喜歡吐槽的大概會喜歡吧 =_,=



图片需登录后查看

a. 直接寫出平假名,也是一種方法(蓋因後面也有解釋的時間)




图片需登录后查看

b. ……想象一下超市的促銷廣告變成galgame的…………真的沒問題嗎?



图片需登录后查看

c. 嘖嘖,不就是蛋蛋嘛,很難翻嗎(被拖走)



图片需登录后查看

d. 原話:『變態!』  謎之聲:只是MM病而已,才沒有變態!(被踢) 喔~~~気持ち~~~


图片需登录后查看

e. BD不是藍色DVD的簡稱啦 = =||
此帖被评分,最近评分记录
SOS币:300(常盤まひろ)存在感:10(常盤まひろ)萌度:1(常盤まひろ)
存在感:5(azuretimm)SOS币:100(azuretimm)萌度:1(serd)

910

主题

6564

存在感

883

活跃日
喵~在线 お兄様♡♡
 6 

SOS团顾问

1楼
发表于 2010/10/13 | 编辑
4. 伊恋字幕社
整体ok,有解说



图片需登录后查看

a. 评论见上



图片需登录后查看

b. 台版翻译KarzuSP為KaasSP,虽然笔者从未听说过这词但既然算是官方译法也就算对吧………



图片需登录后查看

c. 游戏考据是加分的地方




5. 旋风字幕组
错别字颇多,而不少翻译词不达意,明显是后期完全没给力;将baka翻成SB,个人接受不了;翻译使用大量neta及网语,可说是颇為

另类;档案最后2分鐘压得不好导致声画不同步


图片需登录后查看

a. 合格


图片需登录后查看

b. 嗯…也有宅人将KarzuSP戏称為完全Speed的……但译作完全速度就有点奇怪了。我想也不会有人将Nike译成「胜利女神」吧?


图片需登录后查看

c. 乍听下声音还真有点像这句,而且也很通顺 XD  ,可是仍是错了




6. 澄空学园&华盟字幕社
翻译并不依随原作时仍然颇為準确



图片需登录后查看

a. ok~



图片需登录后查看

b. 见前文解说



图片需登录后查看

c. 话说这个片段,只有约一半字幕组有翻出来,完全不解……难道觉得一般民眾都知道意思?XD




7. 雪酷字幕组
请体谅笔者看第七次的时候已经开始麻木了……嘛,这个翻译算是中等水平吧


图片需登录后查看

a. 附一般中译版原文,算是用心的了



图片需登录后查看

b. 可是这里竟然译错实在令笔者震精 =3="



图片需登录后查看

c. 明显加入翻译的主观意愿了 233






8. 天使字幕组
声画不同步(死症,连看的意欲都没了),翻译準确度还真是乏善足陈(但考虑到只有2个人在做……喂,这不算理由吧?)



图片需登录后查看

a. 先不管译错,这句本身也有文法问题吧…



图片需登录后查看

b. 依靠小说所以正确



图片需登录后查看

c. 我想说…桐乃是这样凶的吗 = =



图片需登录后查看

d. 这个不只加入翻译的主观意愿,而且附送脑补动作了……orz






9. 悠哈璃羽字幕社
翻译水平尚可,文笔有惊喜




图片需登录后查看

a. Skip




图片需登录后查看

b. 「去买吧!1 Bit」跟「侵略!乌贼娘」是一对的吗 = =?



图片需登录后查看

c. 话说……广告就不用翻译吧……







10. 极影字幕社
翻译平平,文笔不错,对宅语掌握得不错




图片需登录后查看

a. 左上的还好,右上的不会太累赘了吗……5秒后都出现动画解说了……




图片需登录后查看

b. 100%正确




图片需登录后查看

c. 最后的neta解说……算是比较有心了






11. 桜舞字幕社
本来应该评「翻错动画了吧?」,但看毕后,决定改成「这是故意翻成这样的『让观眾吐槽版字幕』」




图片需登录后查看

a. ……在想「差太多了吧」?嘛嘛,这只是前菜




图片需登录后查看

b. ……在想「真是差太多了吧」?嘛嘛,这只是餐汤




图片需登录后查看

c. 翻反了?这只是甜品




图片需登录后查看

d. 虽然翻译明确表示下限




图片需登录后查看

e. 但这译得也差太多了吧!?!?翻译真的有看过吗???






12. 零社字幕组
竟然是一人字幕组………翻得还不错,不过错字蛮多。至於音译这个风格大概不是谁都能接受吧


图片需登录后查看

a. 错别字




图片需登录后查看

b. 错别字+1




图片需登录后查看

c. 错别字+2+3+4……………上面的不会是故意的吧 = =?




图片需登录后查看

d. 传说中的一人字幕组……







13. 萌字幕
档是最大,画质却是最差(而且是很差);翻译乱七八槽之餘听不懂的竟然直接留空白了,真的不得不说:没爱请不要製作。最后一提

,种子已被发布者删除,估计不会再出现吧……




图片需登录后查看

a. 取走世界的雨的不一定是恶人,但100%不会是贤者的说  = =#




图片需登录后查看

b. 特典君乃就把这黑锅背了吧……






14. 星尘字幕组
翻译有点不给力但尚在可接受范围内。最后几分鐘出现声画不同步




图片需登录后查看

a. Pass




图片需登录后查看

b. 连解说也是跟著原作也没什麼好说的了





15. 轻之国度
每次按档案(对,只是按)都会令视窗档案总管当掉,真是神奇(还是说妖魔比较好?),应该是编码跟咱新下的codec相性不合吧=_,=。

片源是a960令字幕拉扁了,然后又错压成1.82:1,所以有黑边。然后可能是轻国太有名吧,总觉得翻译的质素不及想像般好;但平心

而论翻译和文笔也算得上中上水平了。




图片需登录后查看

a. 算是文言文吧………根据咱的认知,解说中的最后两句并没出现在黑板上……可以说是聪明过头了?




图片需登录后查看

b. 除了一点手滑,正常





图片需登录后查看

c. 播放时為16:9,看到的画面就是这样,电脑上看还勉勉强强,流动播放就不行了








16. X2字幕组
翻译中上,文笔通畅,看上去颇為舒服




图片需登录后查看

a. 嗯




图片需登录后查看

b. 嗯嗯






17. 动音漫影字幕组
应该是唯一对neta有解说的字幕组吧,翻译和文笔也相当不俗的说





图片需登录后查看

a. 无评





图片需登录后查看

b. 觉得有既视感的话,不妨回带到(7)。特典君躺著都中*了





图片需登录后查看

c. 喔喔……感觉看见此方了呢……



如果你支持的字幕组被本文劣评,请勿愤怒/灰心/立即放弃追看。毕竟随著时间推移,技术会越见成熟,翻译也会因為补了原作之类

的原因而更给力,所以无放弃必要。
本文只希望帮助大家找到适合自己的字幕组作品,令动画的观赏价值更高。
希望大家继续支持《我妹》。
填坑完毕~~~~~~~~

(话说写完这篇,感觉比较像吐槽文啊…………………)

5

主题

269

存在感

364

活跃日
帅哥离线 再一次.......
 5 

SOS团二星级★★

2楼
发表于 2010/10/13 | 编辑
这么一说我翻了下自己手上的几个新番.....居然全是CK的字幕
那么,CK加油吧......

17

主题

2214

存在感

156

活跃日
喵~离线 欲与君相知,长命无绝衰!
 9 

SOS团之无敌水王!

3楼
发表于 2010/10/13 | 编辑
SOSG字幕组没人做这个?

351

主题

722

存在感

78

活跃日
喵~离线 感觉苦就咬一口棉花糖吧
 8 

SOS团五星级★★★★★

4楼
发表于 2010/10/13 | 编辑
咱看的是澄空的....话说sosg这个季度蔫了..

81

主题

344

存在感

137

活跃日
 7 

SOS团四星级★★★★

5楼
发表于 2010/10/13 | 编辑
楼主太霸气了…17遍…看ck的表示还不错,画质也可以…

62

主题

259

存在感

232

活跃日
喵~离线 只能偶尔浮现了。。。
 9 

SOS团之无敌水王!

6楼
发表于 2010/10/13 | 编辑
lz真厉害 咱看到lz对第10个字幕组的评论那里 就没耐心看了。。。

263

主题

110

存在感

202

活跃日
美女离线 百合の魔女 綾桜のSAMA
 8 

SOS团五星级★★★★★

7楼
发表于 2010/10/13 | 编辑
阿拉,LZ辛苦了,我认真地看了一遍,一人字幕组实在是太强大了,那几个做得欠缺的应该反省了,嘛嘛

26

主题

912

存在感

180

活跃日
 9 

SOS团之无敌水王!

8楼
发表于 2010/10/13 | 编辑
看澄空的表示翻译还可以

448

主题

1665

存在感

480

活跃日
 8 

家中的荣誉团员

9楼
发表于 2010/10/13 | 编辑
没想到轻国的字幕有那种失误啊……
不过意外的一些小字幕组也不错?~(笑
咱追的澄空的……
应该是一直比较有保证的

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.015982(s) query 8, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3