查看: 18413|回复: 12
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

SOSG字幕团加速世界系列作品报错&意见专贴

265

主题

1003

存在感

381

活跃日
帅哥离线 JS下载说明请看我的签名档
 5 

家中的荣誉团员

发帖: 1579
SOS币: 265210
注册: 2008-08-29
访问: 2016-07-02

楼主
发表于 2012/04/12 | 编辑
请统一在本贴提出, 感谢您的配合.  

所有提及的问题会在下个发布的版本中修复.
递交问题请注明具体第几话,几分几秒及错误内容.

SOSG字幕团感谢您的支持~!

0

主题

31

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

1楼
发表于 2012/06/16 | 编辑
請問字幕組會否做合集版??

0

主题

31

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

2楼
发表于 2012/08/03 | 编辑
引用第10楼happyyell2012-07-06 00:10发表的“”:


嗯。。凡事是错了。。
不过一出好戏这个词在简体字中平时都是这么用的吧。。应该- -

.......


如是這般的態度,那麼不如只製作簡體字版,不要再出繁體版好了.同時也沒必要學習正確的外國語言文法好了,用回所謂的現代清語,只需直接將那些字翻成該國文字就可以了.

P.S.我並不否定字幕組的努力,但是對於任何人對於任何語文抱持著這種的態度,我個人覺得不能接受.

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.012872(s) query 9, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3