查看: 9243|回复: 18
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

[讨论]如果是名字的话,请大家可以的话这么读/写。(笑

46

主题

306

存在感

108

活跃日
 4 

SOS团一星级★

发帖: 947
SOS币: 3422
社团: 爱与正义の麻将幻想乡
社团: 虛子後援團
注册: 2007-11-23
访问: 2014-01-31

楼主
发表于 2008/10/18 | 编辑
可以的话,名字请这么读。
阿虚——KYON/A XU 非正确例子:呃虚
凉宫春日——Haruhi /LIANG GONG 非正确例子:Hahiru/Liang guan(汗,汉字要注意看呀
长门有希——Yuki/ Chang Men You Xi 非正确例子:Yugi(游戏王啊?)/ Zhang men(虽然是长门教教主,但不是掌门啦!)
朝比奈实玖留——Asahina mikuru/zhao bi nai shi jiu liu 非正确例子:chao bi nai shi jiu shu(喂
鹤屋:Tsuruya 非正确例子:ZURUYA

可以的话,名字请这么写
阿虚——非正确例子:啊虚
凉宫春日——非正确例子:凉春宫日(夏亚调:正所谓年轻人的错误……)
长门有希—— 其他正确例子:长萌有希 长门大明神 长萌大明神——以上皆为正确写法(无误
朝比奈实玖留—— 比较可以接受的是“久”和“琉”,其实音译也没什么错误的,本来就没汉字写法,所以写成“米库如”或者“米库鲁”或者“米哭乳”的都算正确……= =
古泉一树:这个没人写错的,但是日本人会把“古”和“小”弄错,因为读音完全一样嘛……
鹤屋:何物,鹤屋是何物?喂,这个是输入法的问题把……= =

啊,最近无聊才写的。
但是,呃,确实有很多人会写错和读错的= =
实在很意外= =
————————————————————
说起来最近在写同人文《凉宫春日的反串》
已经完成第二章啦= =+
还请大家支持,预计在下一个“能量增幅时段”发……
哇哈哈,我真坏 ……MEGASA BEAM! XD

23

主题

52

存在感

13

活跃日
 2 

实习生

1楼
发表于 2008/10/18 | 编辑
意义不明...

顺便说下 正确写法 涼宮ハルヒ

24

主题

51

存在感

12

活跃日
 3 

SOS团新手

2楼
发表于 2008/10/18 | 编辑
听不懂啊
LZ想表达的是什么意思......理解不能啊

27

主题

70

存在感

32

活跃日
 3 

SOS团新手

3楼
发表于 2008/10/18 | 编辑
谁说一定是Chang和Zhao的?
都是日文与汉字对应翻译过来的,有多音字是汉语的问题。
我的习惯就是Zhang和Chao,你能说错?
没人敢说错吧????

2

主题

63

存在感

38

活跃日
 3 

SOS团新手

4楼
发表于 2008/10/18 | 编辑
引用第4楼27631333d2008-10-18 22:49发表的“”:
谁说一定是Chang和Zhao的?
都是日文与汉字对应翻译过来的,有多音字是汉语的问题。
我的习惯就是Zhang和Chao,你能说错?
没人敢说错吧????



这是从日文名字的读音及其意思来翻译的,譬如,朝比奈的あさ,就是解为早晨的朝(zhao)的读音,如果你是读成是chao的话,那么没有任何问题,这是个人自由,但别人能不能听懂就是另外回事了。

不过这也只是相对更可能正确的读法,其实读的话,我认为asahina才是正确的。

154

主题

64

存在感

573

活跃日
 11 

家中的荣誉团员

5楼
发表于 2008/10/19 | 编辑
引用第4楼27631333d2008-10-18 22:49发表的“”:
谁说一定是Chang和Zhao的?
都是日文与汉字对应翻译过来的,有多音字是汉语的问题。
我的习惯就是Zhang和Chao,你能说错?
没人敢说错吧????


错,以日文意译,
長-なが、即狭长之意
朝-あさ、意为早晨
所以其他读音就是错的。

3

主题

71

存在感

14

活跃日
 4 

SOS团一星级★

6楼
发表于 2008/10/19 | 编辑
可以说是一知半解拉
不过还是有点不明

46

主题

306

存在感

108

活跃日
 4 

SOS团一星级★

7楼
发表于 2008/10/19 | 编辑
引用第6楼真田有希村2008-10-19 04:17发表的“”:

错,以日文意译,
長-なが、即狭长之意
朝-あさ、意为早晨
所以其他读音就是错的。




是的,正解です。
因为日文意长是指长(CHANG)度,朝则是朝(ZHAO)日的朝
所以中文的正确读法的话,确实是CHANG和ZHAO的说。

嘛,如果习惯读别的也可以啦。
反正别人是听不懂哦。

如果是音译的话,就无所谓了,意译不一样です。

213

主题

413

存在感

182

活跃日
喵~离线 ツイスター
 6 

SOS团三星级★★★

8楼
发表于 2008/10/19 | 编辑
凉宫春日 suzumiya haruhi
貌似看到过有人把すずみや读成つずみや(tsuzumiya)
想不明白为什么

9

主题

64

存在感

64

活跃日
 3 

SOS团新手

9楼
发表于 2008/10/19 | 编辑
這種東西只要心領神會就夠了,錯別字不是最重要的XD

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.015035(s) query 8, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3