查看: 4297|回复: 14
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

【翻译】求翻译~很简单的翻译

13

主题

45

存在感

10

活跃日
 3 

SOS团新手

发帖: 304
SOS币: 2371
注册: 2008-12-24
访问: 2010-07-26

楼主
发表于 2009/06/16 | 编辑
谁可以帮我解答一下...
【我们可以做朋友吗?】

这句翻译成日语!

求高手帮忙

12

主题

79

存在感

71

活跃日
 4 

SOS团一星级★

1楼
发表于 2009/06/16 | 编辑
友達になってもらえませんか

14

主题

111

存在感

70

活跃日
喵~离线 宇宙人在地球
 4 

SOS团一星级★

2楼
发表于 2009/06/16 | 编辑
お友達になってくださいませんか。

这样行不行的?

0

主题

31

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

3楼
发表于 2009/06/16 | 编辑
楼上各位好敬语啊。。。写信的话绝对和日本人一样标准了:)
如果仅仅是口头的话,有点过于正式了,不过也没差啦^_^
还有,你那个朋友是普通朋友的意思么?
如果是男女朋友的话,可以试试“付き合ってくれない?”

3

主题

56

存在感

21

活跃日
 4 

SOS团一星级★

4楼
发表于 2009/06/16 | 编辑
引用第3楼frodownload2009-06-16 15:42发表的“”:
楼上各位好敬语啊。。。写信的话绝对和日本人一样标准了:)
如果仅仅是口头的话,有点过于正式了,不过也没差啦^_^
还有,你那个朋友是普通朋友的意思么?
如果是男女朋友的话,可以试试“付き合ってくれない?”


这一句歧义很大的

0

主题

31

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

5楼
发表于 2009/06/16 | 编辑
引用第4楼Empathizer2009-06-16 16:26发表的“”:

这一句歧义很大的


就是看具体情况用啊^_^

4

主题

160

存在感

17

活跃日
 2 

实习生

6楼
发表于 2009/06/16 | 编辑
友達になってくれる?

友達になってもいい?

我觉得这样说比较口语.

不过,我觉得日本人一般不会这么说.

0

主题

30

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

7楼
发表于 2009/06/18 | 编辑
私と付き合ってください!- -

95

主题

290

存在感

178

活跃日
帅哥离线 退出
 5 

家中的荣誉团员

8楼
发表于 2009/06/24 | 编辑
引用第7楼10040992009-06-18 12:18发表的“”:
私と付き合ってください!- -


你太有才了

1

主题

33

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

9楼
发表于 2009/06/29 | 编辑
引用第6楼gundhi2009-06-16 18:43发表的“”:
友達になってくれる?

友達になってもいい?

我觉得这样说比较口语.

不过,我觉得日本人一般不会这么说.



友達になろう。
友達になってほしい。
如果随便点的话这样比较好

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.014616(s) query 7, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3