查看: 7884|回复: 6
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

OP也可以很文艺……

28

主题

213

存在感

145

活跃日
帅哥离线 轮明灯的重要性
 5 

SOS团二星级★★

发帖: 2066
SOS币: 32329
注册: 2010-12-03
访问: 2017-09-05

楼主
发表于 2011/11/28 | 编辑

猜你喜欢: op, c3 op, 文艺op


图片需登录后查看



写作雪酷读作文艺……
如果SOSG也做C3不知道能做出什么华丽的字幕了……

5

主题

24

存在感

5

活跃日
 2 

实习生

1楼
发表于 2011/11/28 | 编辑
其实雪酷的雪华。。。也翻译得很文艺

28

主题

213

存在感

145

活跃日
帅哥离线 轮明灯的重要性
 5 

SOS团二星级★★

2楼
发表于 2011/11/28 | 编辑
引用第1楼真·悠久之翼2011-11-28 23:43发表的“”:
其实雪酷的雪华。。。也翻译得很文艺



其实那时候只注意了最后一句觉得古风了……
没想到这次OP从头到尾做成七律意思还配上了……

3

主题

1199

存在感

445

活跃日
帅哥离线 我是姐控 在這世上我最愛姐 .& ..
 9 

SOS团之无敌水王!

3楼
发表于 2011/11/29 | 编辑
翻譯組不是常看古代文詩不然就是想破頭

63

主题

499

存在感

406

活跃日
喵~离线 禁止发言
 10 

SOS团之究级水库!!

4楼
发表于 2011/11/29 | 编辑
现代人真是人才辈出、、、

69

主题

460

存在感

278

活跃日
帅哥离线 わたしの、最高のともだち
 6 

SOS团三星级★★★

5楼
发表于 2011/11/29 | 编辑
看来是字幕组有个好古风的翻译,很厉害 不过翻译与原创毕竟还是有些许区别,还是准确传达原意居于首要地位

28

主题

213

存在感

145

活跃日
帅哥离线 轮明灯的重要性
 5 

SOS团二星级★★

6楼
发表于 2011/11/29 | 编辑
引用第5楼myclan2011-11-29 00:36发表的“”:
看来是字幕组有个好古风的翻译,很厉害 不过翻译与原创毕竟还是有些许区别,还是准确传达原意居于首要地位



op的时候画面上还是双语同步的……
根据我略渣的日语水平来看意思也挺同步的……
果然字幕组最重要的还是节操啊啊……

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.014097(s) query 8, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3