猜你喜欢: 海猫是什么动物, 有海猫这种动物吗
以前在群里的时候,就和一位朋友讨论过蝉鸣的译名问题,熟悉日文的他指出,其实不管寒蝉也好暮蝉秋蝉都是有添加剂的,最准确的翻译应该是 “蝉鸣之时” ,结果蝉鸣译名层出不穷,出现了许多奇怪的蝉在哭的尴尬现象。
当海猫出来的时候,我也很奇怪的问了那位朋友,寒蝉固然奇怪,那么海猫这译名不奇怪吗?而更奇怪的是,大家都默认海猫,而没有出现蝉鸣那样不同译名。他却反驳我说,认为海猫的译名相当贴切,大家都认可了就是最好的证明。
我不清楚龙骑士07有没有写过关于“海猫”的详细介绍,我朋友说...“海猫鸣泣之时”里的海猫翻译过来其实是指“黑尾鸥”。 那为什么不翻译成“黑尾鸥鸣泣之时”或者“海鸥鸣泣之时”呢?而大家一致认可海猫呢?
其实我也是随口反问一句,结果我在某些台湾论坛上..愕然发现,他们是叫“海鸥鸣泣之时”
我承认我想的太多了,海猫其实也很朗朗上口的,只是想了解一下,大家对“海猫”这词的看法,真的如我朋友说的那样贴切么?