查看: 8877|回复: 14
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

[考证]关于"Rein force" 中文名字的考证

30

主题

177

存在感

104

活跃日
喵~离线 闇ちゃん(偽)
 5 

SOS团二星级★★

发帖: 1602
SOS币: 5849
社团: 神薙/SOSG·fanclub
社团: SOSG伪娘后援团
社团: 麻帆良学園中等部3-A
注册: 2007-06-22
访问: 2019-01-07

楼主
发表于 2008/11/02 | 编辑

猜你喜欢: 关于魔法的动漫


饿 看奈叶许多年了

今想起关于Rinforce(请注意 这个就是关键)

以前就对她的名字抱有疑问 也查过 但是一直没有查到相关的译文

注:我用网络自动翻译引擎的(当时全归咎于这些个破烂玩意儿功能局限 同时抱怨下那些人工翻译的无良........不过没办法 谁叫咱当年不学好 把英语(其实是所有外语)丢了呢...)

无奈想找几张图寻求宽慰时才发现

一个之前一直犯的天大的错误....

图片需登录后查看


啥?!你看不出 那么好.......
更直观点

图片需登录后查看


就是这里 这里!!

惊呼“Kao!!原来偶向来就把名字给记错了!!是“reinforce”而不是“rinforce”

然后

想起http://www.hao123.com/ss/fy.htm(放心 是个在线翻译网站)

想起乃是德文(没记错的话)

然后想起来此处没有 德文->中文

于是退而求其次

从 德文->英文

输入 “reinforce”

啊咧 咋依然没有回应

翻译窗华丽地显示着 “reinforce”这个没有任何变化的译文

不由灰心丧气:果然是这个破烂翻译器质量奇差无比啊!!

语气貌似理所当然

但是想想 不对啊!!! 如果说 把“reinforce”拆分为“rein force”会如何

bingo~~

真中了!!

变化出现了 译名为 “purely force”

再转译中文 哈哈!!谜底解开了!!

是 “纯净力量 或者 纯粹力量 的意思!!”

想起对于 rein force的定位

困扰多年的疑惑总算解开了!!对 就是这么回事!

名字好啊!!好啊!!(纯净的力量大概比较好 不过不像人名了哈..)

再次感叹下雪飘 各大大 的翻译想必是以自己对于小Rein的定位吧
其实也很贴切呢....GJ!!






PS:也许对于部分人来说我可能是在发神经 但是我可是真的很高兴啊 因为困扰我多年的谜题解开了 真有种恍然大悟的感觉啊

再PS:也许,有人已经试验过并且成功了 在下愚钝 对各位成功者的敬仰有如 滔滔江水..5$^&%*&^@(*986718971 (省略了..)

就这样了......感叹完毕 感谢有人看完 感谢


[ 此贴被黑暗之刃在2008-11-02 11:10重新编辑 ]

233

主题

1549

存在感

347

活跃日
喵~离线 ~あさき夢見し、酔いもせず~
 6 

家中的荣誉团员

1楼
发表于 2008/11/02 | 编辑
这个应该去雪飘考...
汽车好多...汽车好多...

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.018702(s) query 9, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3