猜你喜欢: 两个字的动漫人物名字, 两个字的卡通人物名字, 两个字的动漫人名
转自贴吧,继续是 长野原大介 的神分析帖
1.关于动画和漫画
以前有童鞋说到幸运星给日常打广告的事。当然,按照时间顺序来看,套到京都头上似乎
也合情合理。实际上这事跟京都没什么关系。说到这里请大家务必搞清动画和漫画的关系
,日常的动画是有京都动画公司制作的,而漫画是由角川书店出版的。
之所以幸运星给日常打广告,纯粹是因为它们同属于角川书店旗下的出版物。类似的还有
凉宫和keroro等。Newtype知道吧,它是角川书店的杂志,而不是京都的。但京都和角川的
合作关系毕竟很紧密(有基情?),所以容易混淆。实际上,如果日常不是京都制作,而
是另一个动画公司比如J.C.Staff之类,这种现象就很好解释了。
2.人名翻译
有童鞋发帖提到mio的事情,这事跟京都更没关系,因为长野原和秋山本来是八竿子打不着
的。日常是角川书店的,轻音是芳文社的,而且日常比轻音要早11个月开始连载。
mio完全是巧合。实际上,这种事在动画界很常见。日语的假名和汉字并不是完全的一套系
统,毕竟假名少汉字多。这样同样的假名完全可以对应N多汉字。miyuki可以是美幸或美雪
(高良美幸,有的翻译就是高良美雪,同理还有泽城美雪),yui可以是唯也可以是由衣(
比如崛江由衣)。
这种情况很多。Macross F的早乙女aruto(アルト)原先大家也不知道怎么翻译,《动新
》都直接音译为早乙女阿鲁特。后来官方确认叫早乙女有人,为此动新还专门吐了个槽。
石川智晶知道吧?(不知道?高达oo的ED“prototype”听过吧?也没有?那梶浦由纪总知
道吧?)早期她和梶浦由纪合作的时候叫做石川千亚纪,后来改了名字。实际上并不是严
格意义上的改名字,因为假名没变,都是chiaki。
一般来说动漫人物会有官方指定汉字。维基上,松冈美羽就是明明白白的这四个字(虽然
“美羽”是miu而不是mio),但日常里并没有规定mio应该怎么叫。那么长野原美绪为什么
不叫长野原澪?至少我手中的漫画(台湾角川版)就是叫做美绪的。考虑到台湾角川是日本
角川的子公司,也许这就算是一种官方的确认。