查看: 15342|回复: 12
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

求吐槽用意·对于帕秋莉的符卡 日符·皇家烈焰的看法

21

主题

101

存在感

10

活跃日
 3 

SOS团新手

发帖: 449
SOS币: 4968
注册: 2007-12-24
访问: 2014-02-14

楼主
发表于 2010/09/29 | 编辑

猜你喜欢: 皇家烈焰, royalflare, 日符皇家烈焰


日符「ロイヤルフレア」Royal Flare
一般来说,上面这个SC都会被翻译为“皇家烈焰”,但是,何谓“皇家烈焰”?总做周知,神主在命名东方众的招式名字时,一般都会尽量赋予其一定的含义——当然魔理莎和风见的魔炮名字很直白,我一直没找出其中的neta……
好吧,回到原话题,“皇家烈焰”到底代表什么含义呢?为什么是flare不是flame?我们带着这个问题走访了金山词霸——好吧我承认我懒得去翻砖头字典……

flame
名词 n.
1.火焰, 火舌
The candle flame flicked and went out.
烛火摇曳着, 随即熄灭了。
2.鲜红色;橘红色;橙[x]
3.强烈的感情;激情
4.[常作复数]燃烧的状态
5.闪光,光彩,光亮
6.耀目的颜色,光斑
7.恋人,情人,相好[原为诗歌用语,现通常为口语和戏谑语]
不及物动词 vi.
1.燃烧
2.变亮,发光,照耀,变得红(或热)似火陷
The hillsides in June flame with azaleas.
六月的山坡一片杜鹃花红似火焰。
3.面红;激动
Her cheeks flamed when I spoke to her.
当我与她说话时,她双颊通红。
4.(如感情)迸发,爆发;突然(感慨、发怒)起来,发怒
Mary flamed out when Jim angered her.
吉姆惹恼了玛丽,于是玛丽大发雷霆。
及物动词 vt.
1.(因强烈情绪而)变红,使变红
2.(通过互联网)发送辱骂信息,强烈指责
3.用火焰(或烽火)传送(信息、情报等)
4.大发空论,滔滔不绝地谈论(别人都不感兴趣的话题)

flare
及物动词 vt. & 不及物动词 vi.
1.(使)闪耀;(使)闪亮;(使)照耀;(使)燃烧
The torch flares in the darkness.
火炬在黑暗中闪光。
The blood-red light of down flared on her face.
火红的朝霞映照在她的脸上。
The fire flared into life.
火旺了起来。
The breeze flared the candle.
微风吹得烛光摇曳不定。
Her flared her scarf to catch my eye.
她炫示她的围巾以引我注目。
2.(使)(衣裙、酒杯等)呈喇叭形展开
Her new skirt flares at the knees.
她的新裙子在膝部向外展开。
The skirt should be flared at the bottom.
裙子下端应展开。
3.(使)鼻孔张大
Her nostrils flared with anger.
她气得两个鼻孔都鼓了起来。
4.(使)(船舷)外倾
The side of a ship flares from the keel to the deck.
船舷从龙骨向甲板外倾。
5.(使)(飞机着陆前)滑行平飞
不及物动词 vi.
1.突发;突然发怒;加剧;发怒的说,粗暴地说
The flighting flared after a week.
战斗在一周后突然爆发。
He flared at me.
他对我突然发起火来。
名词 n.
1.摇曳的火焰;闪光
The breeze flared the candle.
微风吹得烛光不定。
The match gave a last flare.
火柴发出最后的亮光。
2.闪光信号;照明弹
He stood ready to fire a warning flare.
他站着准备发出警告信号。
3.炫耀;招摇
Her flared her scarf to catch my eye.
她炫示她的围巾以引我注目。
4.(声音、怒气等的)爆发
5.(衣裙、酒杯等的)呈喇叭形展开
6.(船舷的)外倾
7.(太阳的)耀斑
8.(皮肤的)红肿块

很明显,flare并没有标准意义上的“烈焰”这种意思,不过倒是有一个含义很有趣——“耀斑”。结合“日符”和此符卡炙热的火力来看,似乎耀斑更合适
至于royal其实还有更霸气的意思——“帝王的”
这样,日符「ロイヤルフレア」Royal Flare,果然翻译为“帝王耀斑”更合适呢
—————————————————————————————————————————————
怀着一击必杀的心态吐槽我,筒子们!

82

主题

531

存在感

771

活跃日
喵~离线 这只是一个实验
 8 

SOS团五星级★★★★★

1楼
发表于 2010/09/29 | 编辑
应该就是火焰的意思吧,至少在泥轰那边是这样认为的

FlameHaze,弗雷姆黑子,火雾战士

Royal Flare,皇家烈焰

21

主题

101

存在感

10

活跃日
 3 

SOS团新手

2楼
发表于 2010/09/29 | 编辑
引用第1楼olkandzdf2010-09-29 03:07发表的“”:
应该就是火焰的意思吧,至少在泥轰那边是这样认为的

FlameHaze,弗雷姆黑子,火雾战士

Royal Flare,皇家烈焰


嘛~我也没有细究的意思,只是觉得皇家烈焰没有什么neta而且听起来有点无厘头一点都不成体统啊,所以顺手查了查,感觉翻译成帝王耀斑呢就能和前面那个“日符”的前缀搭配了

655

主题

2082

存在感

667

活跃日
喵~离线 有意栽花不如无心插柳
 9 

家中的荣誉团员

3楼
发表于 2010/09/29 | 编辑
我心里一直是翻译成“皇家*”来着(因为真的很闪耀XD)

26

主题

384

存在感

727

活跃日
 9 

SOS团之无敌水王!

4楼
发表于 2010/09/29 | 编辑
或者叫老娘见光死?

58

主题

1757

存在感

822

活跃日
帅哥离线 TYPE总团 [真夏の幻·黑LEN]
 7 

SOS团四星级★★★★

5楼
发表于 2010/09/29 | 编辑
引用某人整理的资料:http://bbs.sc-ol.com/viewthread.php?tid=47503&pid=1924550&page=1&extra=page%3D1

20.日符「ロイヤルフレア」 日符「皇室烈焰(Royal Flare)」
『日(にち):太陽。陰陽象徴陽。』
『ロイヤル(royal):高貴的,王者的。』
『フレア(flare) :太陽耀斑的一部份爆發引起的閃光現象。劇烈燃燒般的爆炸』


其实应该翻成帝王的太阳拳(拖走

21

主题

101

存在感

10

活跃日
 3 

SOS团新手

6楼
发表于 2010/09/29 | 编辑
帝王的太阳拳!够热血!够激情!
比我想的那个吐槽满点多了

109

主题

395

存在感

297

活跃日
帅哥离线 去字专业研究(18x) 等级 ..
 6 

SOS团三星级★★★

7楼
发表于 2010/09/29 | 编辑
太阳拳太耀眼了 其实翻译过来有那么个意境就好了嘛 233

94

主题

344

存在感

56

活跃日
帅哥离线 寻找目标中.....
 5 

SOS团二星级★★

8楼
发表于 2010/09/29 | 编辑
去找一找以前某一些的RPG经典游戏,你就可以知道了。

这一招都是一些boss级角色使用的大绝招。(没有什么的特别意义,就是或属性的大绝招)

79

主题

1032

存在感

1258

活跃日
喵~离线 双生花の爱
 9 

SOS团之无敌水王!

9楼
发表于 2010/09/29 | 编辑
…怎么看都是皇家烈焰感觉更合适些

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.015327(s) query 8, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3