查看: 45973|回复: 77
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

[2011.01.09更新]涼宮春日的憂鬱BDRIP全集美語版 中英雙語字幕(已完成三集)

22

主题

24

存在感

8

活跃日
 2 

实习生

发帖: 94
SOS币: 817
注册: 2010-02-12
访问: 2014-02-24

楼主
发表于 2010/06/19 | 编辑

猜你喜欢: ed2k, ass, BDRIP


涼宮春日的憂鬱2006 美國英語版(絕對純正)
片源提供:黑暗狐狸

已完成兩集

另外據此公告:
http://www.sosg.net/read.php?tid=451941
也就是說,全28集的字幕全部製作完畢之前,我這邊不負責打包MKV發行,只是讓大家自行下載MKV,然後我提供ASS檔案,各位自己拿著看。

全部BDRIP片源:http://www.verycd.com/topics/2867629/
不方便下載片源的人可以到淘寶購買7DVD的副本:http://item.taobao.com/item.htm?id=5291612918
(我就是買的這個...因為學校封BT和迅雷...)
QQ影音播放器無法正常調出這BDRIP的英文音軌,所以可以用MKVMERGEGUI調整一下BDRIP的MKV檔案的音軌順序。

ASS字幕所需字型下載頁面:
http://cid-16cc9871b3e49927.office.live.com/browse.aspx/HaruhiEnglishVoiceSubtitles/FONTS
這三個字型是「華康中黑體(去掉韓文的版本)」(劇本字幕字型)、「UmePlus Gothic」(OP字型)、「Meiryo UI Bold」(ED字型)。
如果您的電腦是WINDOWS 7且沒有做過任何精簡的話,就不需要安裝Meiryo UI字型了,您系統裡面已經有了。

所有的英文台詞聽寫翻譯及時間軸均由本人獨自完成,但是在不斷修訂的過程中也摻雜著提議修訂的同胞們的汗水。
需要說明的是,雖說本人有一定實力,但是仍舊有很多台詞沒辦法聽出來,我全部用「@」符號代替了,希望大家如果發現台詞聽寫錯誤或者能夠把「@」聽出來的話,不要礙於任何情面(別覺得做字幕的光流血汗就不要用提意見的方式麻煩做字幕的了),直接中肯地提出來就是。我這邊收到情況後,不出意外的情況下48小時內更新SKYDRIVE上面的ASS字幕。

大家可以到我的百度空間用短訊息來提報錯誤:
http://hi.baidu.com/shikisuen/

在全部集數製作完畢之前,我沒有繼續壓制MKV單獨發行的打算,如果全部製作完了,我自會集中發布綑綁字幕的1080P的MKV。
考慮到ASS字幕是無法加密的開放性質的資源,所以我目前沒有在ASS內部署名,但是我不希望有人直接把這字幕拿去據為己有。

----------------------------------------------------------
#更新日誌#
----------------------------------------------------------
2011年01月09日
------------------------------------
首發:《Melancholy 02》的字幕。
更新:所有之前發布過的字幕都有小額度更新。
------------------------------------
2010年12月31日
------------------------------------
更新:
《Live Alive》:
1 大量時間軸修正、翻譯修正、聽寫闕漏(大約90處左右)補完 (感謝 Benjamin 等熱心人士的大力協助)。
------------------------------------
2010年12月29日
------------------------------------
更新:
《Melancholy 01》:
1 徹底重新製作了OP和ED的時間軸,放棄使用原先射手網找到的OP和ED的時間軸。
2 大量聽錯誤修正和聽寫闕漏補完(感謝Dragon、Benjamin等熱心人士的大力協助),並有同步的翻譯修正。
------------------------------------
2010年12月27日
------------------------------------
更新:
《Melancholy 01》:
1 徹底重新製作了OP和ED的時間軸,放棄使用原先射手網找到的OP和ED的時間軸。
2 少許翻譯修正和時間軸修正。
《Live Alive》:
1 徹底重新製作了OP和ED的時間軸,放棄使用原先射手網找到的OP和ED的時間軸。
2 大量時間軸修正、翻譯修正、聽寫闕漏補完(感謝一劍桂香等熱心人士的大力協助)。
------------------------------------
2010年12月25日
------------------------------------
公告:
http://hi.baidu.com/shikisuen/blog/item/e7697a30f11e17295bb5f5bb.html
更新:
1 因為本人電腦CPU不給力,做BDRIP因為視訊解碼延遲的問題導致時間軸出現批次誤差,這次在解決本人電腦的解碼問題後這個問題得到了徹底的修正。
2 將ASS字幕的解析度由原來的853*480上升到了片源的1920*1080,亦對字型尺寸同步進行鎖放調整,可以避免大部分播放器下字幕發虛的問題。
(被更新的劇集:《Live Alive》《Melancholy 01》)
---------------------------------------------------------

=========================================
字幕第一作:《Melancholy 01》(06版涼宮第一集)字幕,修繕後重新發布。
(其實六月底就做完了,工期多長好像記不起來了,不過目前還是拿來修改了一下。)
http://hi.baidu.com/shikisuen/blog/item/ad125db766a741b5d9335ab8.html
之前的DVDRIP停供。

下載頁面:
http://cid-16cc9871b3e49927.office.live.com/browse.aspx/HaruhiEnglishVoiceSubtitles

匹配的BDRIP片源:
ed2k://|file|%5B%E5%87%89%E5%AE%AB%E6%98%A5%E6%97%A5%E7%9A%84%E5%BF%A7%E9%83%81%5D.%5BZero-Raws%5D.Suzumiya.Haruhi.no.Yuuutsu.-.01.%28BD.1920x1080.x264.FLAC%29.mkv|1160274760|dc4064abd4aa3de2ecc62b5941d6e0ea|h=ei7phlr2aiwa74h2koeez632lpj5lcxv|/

製作花絮(圖例的內容和最終字幕的內容有一定差異):
http://hi.baidu.com/shikisuen/blog/item/127cea0a7ab757f536d122d0.html
=========================================
字幕第二作:《Live Alive》的字幕製作完畢(工期:2010.12.17-2010.12.23)
(這次的速度真的非常快...)
http://hi.baidu.com/shikisuen/blog/item/09b068830db3ca3bc75cc359.html

下載頁面:
http://cid-16cc9871b3e49927.office.live.com/browse.aspx/HaruhiEnglishVoiceSubtitles

匹配的BDRIP片源:
ed2k://|file|%5B%E5%87%89%E5%AE%AB%E6%98%A5%E6%97%A5%E7%9A%84%E5%BF%A7%E9%83%81%5D.%5BZero-Raws%5D.Suzumiya.Haruhi.no.Yuuutsu.-.26.%28BD.1920x1080.x264.FLAC%29.mkv|1245432156|0e5534c81d2dd894f446ac8208696a51|h=j7tvfvy5cb7plqa3dcc4bqn5zzrazmuz|/

製作花絮(圖例的內容和最終字幕的內容有一定差異):
http://hi.baidu.com/shikisuen/blog/item/32aa6b053726541f7bec2c16.html
=========================================
字幕第三作:《Melancholy 02》的字幕製作完畢
(期末考試比較緊張,所以沒有仔細統計工期)
http://hi.baidu.com/shikisuen/blog/item/840611ad553062ee1e17a215.html

下載頁面:
http://cid-16cc9871b3e49927.office.live.com/browse.aspx/HaruhiEnglishVoiceSubtitles

匹配的BDRIP片源:
ed2k://|file|%5B%E5%87%89%E5%AE%AB%E6%98%A5%E6%97%A5%E7%9A%84%E5%BF%A7%E9%83%81%5D.%5BZero-Raws%5D.Suzumiya.Haruhi.no.Yuuutsu.-.02.%28BD.1920x1080.x264.FLAC%29.mkv|868539821|da4be16cd16281098116cc27df8b9982|h=4emwcbrix5u5er2da3ehsjlixefy5zxm|/

製作花絮(圖例的內容和最終字幕的內容有一定差異):
http://hi.baidu.com/shikisuen/blog/item/f51f423c694d56e0b211c70c.html
=========================================


[ 此贴被shinsabre在2011-01-09 23:31重新编辑 ]

2692

主题

5859

存在感

2289

活跃日
喵~离线 私の心は本物ですか?
 11 

★☆★【H2Oの起源】★☆★

1楼
发表于 2010/06/19 | 编辑
表示这给那些要考级的人看吧,还是更喜欢日语原版

32

主题

1758

存在感

328

活跃日
帅哥离线 群众
 10 

SOS团之究级水库!!

2楼
发表于 2010/06/19 | 编辑
最近迷上了粤语版,不知道什么时候会有

175

主题

854

存在感

289

活跃日
美女离线 情不知所起,一往情深
 10 

SOS团之究级水库!!

3楼
发表于 2010/06/19 | 编辑
还不是很习惯日文以外的CV

11

主题

25

存在感

0

活跃日
 2 

实习生

4楼
发表于 2010/06/19 | 编辑
引用第1楼银月之殇2010-06-19 20:02发表的“”:
表示这给那些要考级的人看吧,还是更喜欢日语原版


恩,我也是比较习惯日语原版的!
楼主要是能把消失的英语dvd版发来就好了

851

主题

1436

存在感

532

活跃日
喵~离线 You are (not) alone
 9 

SOS团之无敌水王!

5楼
发表于 2010/06/19 | 编辑
话说 始终不够 是来捣乱的么 这样发很讨厌的

22

主题

24

存在感

8

活跃日
 2 

实习生

6楼
发表于 2010/06/19 | 编辑
引用第5楼Cloudless2010-06-19 20:19发表的“”:
话说 始终不够 是来捣乱的么 这样发很讨厌的


只要這個主題一直存在,就不再計畫開新主題了。

1

主题

282

存在感

102

活跃日
 6 

SOS团三星级★★★

7楼
发表于 2010/06/19 | 编辑
请问只是何人 怎么感觉就是复制加黏贴 再说一般看的话还是日语字幕板的说

22

主题

24

存在感

8

活跃日
 2 

实习生

8楼
发表于 2010/06/19 | 编辑
引用第7楼kun88282010-06-19 20:29发表的“”:
请问只是何人 怎么感觉就是复制加黏贴 再说一般看的话还是日语字幕板的说


全部是自己人聽寫的,因為現有市面上的版本...就論第一集來講,光聽寫錯誤也得過半百了---連剽竊的價值都沒有。

27

主题

127

存在感

62

活跃日
 5 

SOS团二星级★★

9楼
发表于 2010/06/19 | 编辑
感觉SOS众人念着纯粹的英语极其的别扭,比听日式英语还别扭,动画还是日语的好

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.012847(s) query 6, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3