查看: 11334|回复: 12
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

[讨论]关于某些西方专有名词,是音译好呢?还是意译好呢?还是译成英文最好呢?

505

主题

434

存在感

411

活跃日
喵~离线 以后还有机会
 7 

SOS团四星级★★★★

发帖: 5853
SOS币: 6215
注册: 2009-01-19
访问: 2017-10-16

楼主
发表于 2010/11/22 | 编辑
我可能说过我是一个对文字很钝感的人吧
1096和1069分不清楚
记下mikuru的读音反而清楚了


今天下午收到了天文角川的夏娜,看了2章
HX不HX完全分不清楚,没看过台版日版什么的,这个放下不谈
但是感觉不错

但是里面不少西方专有名词。也可能是作者造出来的,西方风味的名词,很多很多,翻译之前大概是片假名吧
OOXX斯,ooxx尔什么的,看起来都完全是一个东西嘛  
短的还好,2字左右的,不影响
长度超过4个自完全没有耐心仔细看下去,并且记住,并且前后文关联联想
--------------------------------
很困惑啊
轻小说就是轻松吗,轻微的负担感都会让人胸闷


[ 此贴被Seiromem在2010-11-26 19:28重新编辑 ]
此帖被评分,最近评分记录
SOS币:50(Seiromem)

180

主题

389

存在感

225

活跃日
喵~离线 ごめん
 7 

SOS团四星级★★★★

1楼
发表于 2010/11/22 | 编辑
正规翻译的话特殊应该词语会加注释的,没有的话应该是小说里面的原创用语了。当然也不保证……

34

主题

133

存在感

62

活跃日
喵~离线 三公主好娶,奶粉钱难出
 5 

SOS团二星级★★

2楼
发表于 2010/11/22 | 编辑
想要不困惑就赶紧学十一区语言吧

话说mikuru正统缩写应该是396

26

主题

912

存在感

180

活跃日
 9 

SOS团之无敌水王!

3楼
发表于 2010/11/22 | 编辑
有时候看到这些词语的确有点纠结
不过习惯就好

505

主题

434

存在感

411

活跃日
喵~离线 以后还有机会
 7 

SOS团四星级★★★★

4楼
发表于 2010/11/22 | 编辑
日本语?
刚考完4级,就被贬值成5级了

以后会补完的,会的会的

299

主题

590

存在感

603

活跃日
喵~离线 流動廣告板~~
 8 

SOS团五星级★★★★★

5楼
发表于 2010/11/24 | 编辑
日語+音譯就好了。。。方便看。。。

54

主题

341

存在感

61

活跃日
帅哥离线 五更琉璃
 7 

SOS团四星级★★★★

6楼
发表于 2010/11/24 | 编辑
音译有时候会有笑料的,意译和英译都不错的。

0

主题

33

存在感

5

活跃日
 3 

SOS团新手

7楼
发表于 2010/11/25 | 编辑
有时真有去学十一区语言的冲动。。。

2

主题

48

存在感

114

活跃日
 3 

SOS团新手

8楼
发表于 2010/11/26 | 编辑
天闻直接套台角的翻译的..然后改下那边的歹势啊鸡婆之类的方言..

0

主题

46

存在感

11

活跃日
 2 

实习生

9楼
发表于 2010/11/26 | 编辑
能英文还是英文好吧...  意译的话 有时候就是个变相的剧透了
会影响后文的阅读质量的...

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.010991(s) query 6, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3