查看: 19862|回复: 47
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

关于灼眼的夏娜英文翻译(无聊蛋疼)

主题内容概览

带格式的完整版请点击阅读全文

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

前几天在国外网站上看到“灼眼的夏娜”的英文翻译是“SHAKUGAN NO SHANA”
我不得不问一句 作为一个外国人(不明白日语的)情况下会明白“SHAKUGAN”的意思吗?


另一个比较囧的地方就是“の”居然直接翻译成“NO”,足足吓了我一大跳
其实我是经过一番考虑才明白英文的意思 ..

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

12

主题

53

存在感

4

活跃日
 3 

SOS团新手

40楼
发表于 2009/08/12 | 编辑

猜你喜欢: 灼眼的夏娜英文名, 夏娜英文


你真的很蛋疼

3

主题

45

存在感

0

活跃日
 2 

实习生

41楼
发表于 2009/08/12 | 编辑
这是罗马音啊,不过夏娜酱的全名我还是念不来

10

主题

53

存在感

15

活跃日
 3 

SOS团新手

42楼
发表于 2009/08/12 | 编辑
LZ煋啊

55

主题

256

存在感

103

活跃日
 6 

SOS团三星级★★★

43楼
发表于 2009/08/12 | 编辑
引用第1楼黑化阿露~露2009-08-02 13:09发表的“”:
SHAKUGAN NO SHANA 不是英语翻译,是直接把日语罗马音写出来了吧


恩恩,学过点日语的都知道(就是我)

0

主题

32

存在感

0

活跃日
 2 

实习生

44楼
发表于 2009/08/12 | 编辑
那个不是罗马读音吗

13

主题

50

存在感

9

活跃日
 2 

实习生

45楼
发表于 2009/08/13 | 编辑
主要是那给外行看的话不就不知所云了嘛…

2

主题

49

存在感

0

活跃日
 3 

SOS团新手

46楼
发表于 2009/08/13 | 编辑
LZ吧他当英文你就输了= =

2

主题

108

存在感

353

活跃日
 4 

SOS团一星级★

47楼
发表于 2009/08/13 | 编辑
国外翻译东西流行直接音译?一般人光看日语罗马音能明白这是什么意思么...

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.035714(s) query 6, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3