略盡綿力翻譯一下,強調我不是達人(來回看了幾次,覺得翻譯得不夠好,於是修改了一下)︰
Evangeline : I see... So those who attacked negi's village were mainly under the influence of the MM Senate....
依文︰我明白了…也就是說那些襲擊涅吉的村莊的人都是受MM元老院影響…
So stupid...
真笨
(aside) human are...(?)
(我猜測 aside 是指接下來出現的字不是在對話框裏)人類是…(?)
Albireo : fufu... I knew you'll say that.
腹黑男︰呵呵…我就知道你會這樣說。
chachamaru: But why... Even with the upper organization of the mahora campus, they attacked the village of the son of the hero Nagi as they please...
茶茶丸︰但是為甚麼…儘管是麻帆良學院的高層,他們仍然樂意襲擊英雄納吉的兒子所在的村莊……(譯者註︰覺得這裏怪怪的,不知道日文原文如何,不過我覺得可以寫成 Even the upper organization of the mahora campus attacked the village of the son of the hero Nagi as they please...)
Chachazero: (??)
茶茶零︰(??)
Eishun: Well, chachamaru kun, that's because...
詠春︰well(這個用來表達語氣的詞語害我不知道如何翻譯,應該翻譯成「嗯」嗎?=.="),茶茶丸君,那是因為…
aside (??)
(??)
Evangeline: it's like this, chachamaru. It means that, for a part of the people of that country, negi isn't the son of the hero Nagi, but rather the problem was that he's the son of the Queen of catastrophes Arika.
依文︰是這樣的,茶茶丸。意思是說,對那國家的一部分人來說,涅吉不是英雄納吉的兒子,反而問題是他是災厄女王愛莉卡的兒子。
(譯者註︰不知道日文原文如何,不過如果是我,我會寫成 but rather the son of Queen Arika of catastrophe)
Evangeline: Isn't it?
依文︰不是嗎?
Albireo: yes, bingo! in addition...
腹黑男︰對,全中!此外…
other pic:
另一幅圖︰
Chisame: wh..
千羽︰甚…
Asakura: what is this?
朝倉︰這是甚麼?
Nodoka: sen...sei...
和香︰老…師…
===========================================================================
話說樓上你不覺得涅吉用闇之魔法時,掌握術式的時侯,好像在發動螺x丸嗎
?
[ 此贴被wowayeah在2009-09-27 05:28重新编辑 ]