查看: 4795|回复: 3
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

[更正] 狂乱家族第5话某句台词

216

主题

1439

存在感

461

活跃日
 6 

家中的荣誉团员

发帖: 3139
SOS币: 5226
注册: 2007-05-24
访问: 2014-03-25

楼主
发表于 2008/05/13 | 编辑
10:40
「凰火」 なんが、言ってることに酷く矛盾(むじゅん)感じますが...

原翻译:怎么觉得你说的很无情的感觉

应该译成:怎么感觉你说的话非常矛盾

因为经常玩“逆转裁判”,所以对“矛盾”一词非常熟悉。

106

主题

3431

存在感

260

活跃日
喵~离线 【有“爱”主义宣传者】No.2
 11 

★☆★【H2Oの起源】★☆★

1楼
发表于 2008/05/13 | 编辑
貌似感觉的确"矛盾"符合语境一些,むじょう和むじゅん本来读音就差不多

39

主题

116

存在感

52

活跃日
 4 

SOS团一星级★

2楼
发表于 2008/05/13 | 编辑
中譯本用上了無情。

1

主题

352

存在感

163

活跃日
喵~离线 无念。
 3 

家中的荣誉团员

3楼
发表于 2008/05/14 | 编辑
引用第0楼ferry2008-05-13 19:47发表的“[更正] 狂乱家族第5话某句台词”:
10:40
「凰火」 なんが、言ってることに酷く矛盾(むじゅん)感じますが...

原翻译:怎么觉得你说的很无情的感觉

.......



听了很多遍感觉还是没有ん的音……
可能是感じます前面有个を的关系。。。

不过这么一说,觉得的确 矛盾 说的通一点。。。
当时觉得西仓的语气比较平又郑重,很无情的感觉

谢谢指出~
PS.狂乱有报错贴,以后还请多多指教。

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.020150(s) query 7, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3