查看: 20609|回复: 24
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

[继续讨论]关于"辛香料"的英文翻译

641

主题

1486

存在感

635

活跃日
喵~离线 怨念中
 8 

家中的荣誉团员

发帖: 7425
SOS币: 38176
注册: 2006-10-27
访问: 2016-11-05

楼主
发表于 2008/01/09 | 编辑

猜你喜欢: 狼英语, 狼英语 影音


我是坏人....刚看到爱恋出的01话

用的翻译是: " spicy wolf"

那是让我吐嘈的翻译~.~

或者说.... 俺觉得"spicy wolf "这种翻译是让人囧的

虽说官网的网页素: www.spicy-wolf.com

但是!!!!最重要的一点...

请进官网看左上角...

spice and wolf   这才是官方翻译- -

香料与狼

spicy wolf单指狼是辣的, 并没有说明小说里狼与香料的故事-.-

另一方面来说, 网址用的是容易让人记住的名字...并不能作为翻译解释的- -

我发觉...我的确很无聊- -

spice 与spicy 的确很相似...但是..还是不一样d....

spicy wolf 这个翻译是过于狭隘d...

俺是坏人....- -

0

主题

44

存在感

0

活跃日
 2 

实习生

1楼
发表于 2009/08/22 | 编辑
臥室比較喜歡台版的翻譯

因為一語雙關的感覺比較有狼辛的感覺

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.023384(s) query 9, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3