查看: 11244|回复: 27
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

[提问][采访]关于SOSG字幕组翻《幸运星》时的若干问题。

154

主题

158

存在感

139

活跃日
喵~离线 已死,有事烧香
 5 

SOS团二星级★★

发帖: 2178
SOS币: 3115
注册: 2007-06-07
访问: 2013-10-19

楼主
发表于 2008/06/25 | 编辑

猜你喜欢: sosg, sosg字幕组


----------我是分割广告的分割线-----------

前言:由于作品放出的时间太久了(就是说我说的有可能跟事实不符合),记不清楚,请谅解。

首先,我很感谢(也很希望)贵字幕组的人员能浏览这个帖子。(你废话说完没有啊= =)

好吧,正经内容= =

1.翻译的原因;

关于《幸运星》这部作品,我记得当时有翻译的字幕组共有4个:爱恋、SOSG、月舞、动漫先锋

那我先问问一个比较白痴的问题吧:当时SOSG为什么会决定翻译这部作品呢?

2.“坑”的由来;

恩,幸运星前10集我是在同学的MP4那里看的(字幕组就是SOSG),发现不错就想追了。

但后来想下载时发现:SOSG从第11集开始就没出了(好像是11吧= =)。那我想问问字幕组的各位,这个
“坑”是怎样来的呢?(好像不久之前才填了这个坑吧= =)

3.会不会觉得可惜;

从11集后就没出了,大家都去下爱恋的或月舞的(动漫先锋那囧死人的名字就别提了),导致SOSG的下载
量下跌了(不知道有没有这个所谓的“下载量”数值= =),字幕组的口碑也(可能)受到影响吧。

那,字幕组的各位,你们会不会觉得可惜呢?

----------我是分割线-----------

好吧,我大致想问的就是这三个问题了,另外,我也想字幕组的各位能爆爆翻译时的有趣事件,以上。

最后依然是感谢各位能看完我的贴子。

37

主题

30

存在感

97

活跃日
帅哥离线 影绘青年Z
 4 

SOS团一星级★

1楼
发表于 2008/06/27 | 编辑
1-翻譯
  大浪淘沙,網絡上的字幕組工作是吃力不討好的苦活兒,翻譯的去留是年輕的SOSG最頭痛的問題。
2-特效
  目前只有萬年小強獵人叔叔…這限制了很多
3-風格
  由于各方面的原因,SOSG走上了華麗路線。

  但是,我們的理念是嚴格把關質量,對每部作品都是投入很多的,因此在短短的兩年內SOSG能夠在多如牛毛的字幕組中脫穎而出,將來也必定會越走越好。希望各位能夠不離不棄地支持SOSG!

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.019712(s) query 9, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3