查看: 14836|回复: 42
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

SOSG字幕团CANAAN系列作品报错&意见专贴

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

发帖: 7330
SOS币: 86608
社团: SOSG美工交流群
社团: SOS团
注册: 2006-07-01
访问: 2024-05-29

楼主
发表于 2009/07/05 | 编辑
请统一在本贴提出, 感谢您的配合.

所有提及的问题会在下个发布的版本中修复.
递交问题请注明具体第几话,几分几秒及错误内容.

SOSG字幕团感谢您的支持~!

23

主题

36

存在感

0

活跃日
 2 

实习生

1楼
发表于 2009/07/06 | 编辑
报错and提意见!
首先是报错,2处人名翻译不一样!和一处翻译错误。
图片需登录后查看

图片需登录后查看

图片需登录后查看

图片需登录后查看
还有这句话,这里的英语应该是IED,可是却翻译成了IAD
图片需登录后查看
下面是一些建议建议:这句话翻译成“因为过于夸大”比较好!
图片需登录后查看

这句话翻译成“在地上蛇行”比较好
图片需登录后查看
这句话翻译成“太过死板啦”比较好
图片需登录后查看

这句话不太好理解,如果换成“报道之神在于爆炸性新闻或者报道之神在于独家新闻”会好理解的多。
图片需登录后查看

23

主题

36

存在感

0

活跃日
 2 

实习生

2楼
发表于 2009/07/06 | 编辑
在补充一点,别的字幕片长都是24分钟14秒为何本字幕是23分钟54秒?

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.008998(s) query 8, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3