查看: 10913|回复: 14
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

请问一下,SOSG字幕组的翻译风格是怎样的?

1

主题

31

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

发帖: 5
SOS币: 2245
注册: 2009-03-04
访问: 2013-12-18

楼主
发表于 2009/10/13 | 编辑
本人很少下SOSG的作品(应该说基本没有收藏过)。
今年,在某个HTTP下载站中,下载了凉宫2009版的8-24集。
当然,文件名被改了-_-,在他的网站免费下载,当然要做宣传了。

848*480的分辨率,这个已经满足了,除了自己相当喜欢的作品是收720P的以外,都是这个分辨率的了。

我只看了一个作品的动画,所以还不知道这个字幕组的风格怎样,请问一下,大家觉得这个字幕组的翻译风格是怎样的?动画中的注译、和原作中的一些世界观的说明等,这类说明有多少?哪类作品看这个字幕组的好?我问的是风格,不是质量,我看过凉宫,觉得这个字幕组的质量还好,不像猪猪那样,速度第一,质量相当于机器翻译(注:这是我本人的感觉,如果你喜欢猪猪,请不要骂我,是我个人我不喜欢,不代表任何人。)

注:本人看动画中,收藏字幕的分类:恋爱、后宫类:SumiSora;在看之前,没有了解过这部动画的作品,不知道这个作品是什么类型,剧情是什么的动画:第一个下载的字幕,基本有KTXP、HKG、EMD、各大多字幕组合作的作品;先前已经了解过,并收藏720P作品的动画:POPGO;海贼王作品:OPFansMaplesnow。

5

主题

219

存在感

54

活跃日
帅哥离线 椎名萌え炭
 5 

SOS团二星级★★

1楼
发表于 2009/10/21 | 编辑
sosg的翻译还好啊~蛮合我口味的~

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.016560(s) query 8, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3