查看: 16100|回复: 15
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

SOSG字幕团FATE系列作品报错&意见专贴

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

发帖: 7330
SOS币: 86608
社团: SOSG美工交流群
社团: SOS团
注册: 2006-07-01
访问: 2023-08-10

楼主
发表于 2010/10/13 | 编辑
请统一在本贴提出, 感谢您的配合.

所有提及的问题会在下个发布的版本中修复.
递交问题请注明具体第几话,几分几秒及错误内容.

SOSG字幕团感谢您的支持~!

1

主题

9

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

1楼
发表于 2011/10/07 | 编辑
Fate/Zero 01
14:57 少了一句“在你拿出成果之前”
15:01 次々回應該是“下下次”的意思吧
29:06 最後少了一個“治愈”
30:34 應該是“飽くことなく”吧 “從未間斷”
33:15 一只——一隻
41:57 “些か以上”應該比“稍微”的程度要大吧,感覺用“不少”比較好

其实这些只是粗略的纠正,真心要找还能找出一堆小错误。

希望3组联合给点力啊,不要为了求速度而牺牲质量。
尤其是翻译这项工作,参与的人越少越好。人多了反而容易错,容易翻得“四不像”

1

主题

9

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

2楼
发表于 2011/10/16 | 编辑
Fate/Zero 03
00:29 哪只——哪隻
23:39 应该是セイバークラスの抗魔力は伊達ではないか, Saber職階的抗魔力看來不是虛有其名

1

主题

9

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

3楼
发表于 2011/11/20 | 编辑
Fate/Zero 08
09:54 沖出去——衝出去

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.008872(s) query 7, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3