查看: 10171|回复: 24
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

[讨论]关于第七话字幕的一处问题

主题内容概览

带格式的完整版请点击阅读全文

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

RT,在美夏对裕人说:因为是初夜,所以哥哥要温柔地对待姐姐哦!
然后裕人的回答是:美夏,你这个住在东村口的媒婆
这里的翻译正确吗?我看其他字幕组的翻译都是“你懂得真多”“可以挂了”什么的……差别太大了吧……

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

0

主题

43

存在感

7

活跃日
 3 

SOS团新手

20楼
发表于 2008/08/25 | 编辑
偶的也是人小鬼大版~

日文无能~

85

主题

176

存在感

29

活跃日
帅哥离线 XE穿肠过,CJ心中留``
 5 

SOS团二星级★★

21楼
发表于 2008/08/25 | 编辑
还是对HKG版的比较有爱``其中还加了些广东话下去~

0

主题

87

存在感

11

活跃日
喵~离线 喵~XE的三角函数
 4 

SOS团一星级★

22楼
发表于 2008/08/26 | 编辑
好囧~~LZ看啥字幕组的
我看的是人小鬼大~~东村口的媒婆!笑死我了

72

主题

325

存在感

262

活跃日
喵~离线 闲闲星人1号
 7 

SOS团四星级★★★★

23楼
发表于 2008/08/26 | 编辑
饿确实这翻译很搞笑

87

主题

392

存在感

46

活跃日
 6 

SOS团三星级★★★

24楼
发表于 2008/08/26 | 编辑
SOSG翻得真有趣...我也不太明白呢...


你这个住在东村口的媒婆……


那是那裡的方言...?

引用第8楼爱情PAOPAO2008-08-24 09:53发表的“”:
话说HKG字幕组有个地方还翻译成"咸湿仔"呢....


那是香港的一大特色吧...直接了当
但这也是我对hkg不太有爱的原因之一

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.012442(s) query 6, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3