查看: 10904|回复: 14
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

请问一下,SOSG字幕组的翻译风格是怎样的?

主题内容概览

带格式的完整版请点击阅读全文

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

本人很少下SOSG的作品(应该说基本没有收藏过)。
今年,在某个HTTP下载站中,下载了凉宫2009版的8-24集。
当然,文件名被改了-_-,在他的网站免费下载,当然要做宣传了。

848*480的分辨率,这个已经满足了,除了自己相当喜欢的作品是收720P的以外,都是这个分辨率的了。

我只看了一个作品的动画,所以还不知道这个字幕组的风格怎样,请问一下,大家觉得这个字幕组的翻译风格是怎样的? ..

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

265

主题

1003

存在感

381

活跃日
帅哥离线 JS下载说明请看我的签名档
 5 

家中的荣誉团员

10楼
发表于 2009/10/19 | 编辑
引用第9楼dpfcz2009-10-13 22:57发表的“”:

那时候即使D商也敬业无比···


对啊对啊,D版商做的多好,你们去买碟看吧

我觉得SOSG翻译得很好啊……LR大人追求质量,各方面,翻译也不例外……很喜欢SOSG的翻译~~

5

主题

219

存在感

54

活跃日
帅哥离线 椎名萌え炭
 5 

SOS团二星级★★

11楼
发表于 2009/10/21 | 编辑
sosg的翻译还好啊~蛮合我口味的~

17

主题

158

存在感

35

活跃日
 5 

SOS团二星级★★

12楼
发表于 2009/10/27 | 编辑
……以前也是CK优先……但是最近的CK越来越让我不喜欢了……先是海猫的译名问题(本人汉化原作党,不采取汉化版译名的组一律不考虑)……再是科学的超电磁炮……连谢谢都能翻成内牛满面,很让我不满(本来这片收的CK,现在改SOSG了)……
第二的话,SOSG和Wolf吧……漫游关键是论坛版面不太喜欢……收过的作品的话……东之伊甸吧……我得这样说,东之伊甸,除了漫游做的,其他组的还真不值得收!漫游可是全翻啊!!从这个片子开始,我才发现选字幕组的重要性呢……

其实HKG、极影、元古、华盟也不错的,只是一般我追的片子上面那三个组都有做,所以其他的一般就不用考虑了的说……

13

主题

57

存在感

51

活跃日
 3 

SOS团新手

13楼
发表于 2009/11/01 | 编辑
個人覺得,SOSG的風格在這兩年內大變了

34

主题

136

存在感

44

活跃日
帅哥离线 别叫我兴奋剂...
 4 

SOS团一星级★

14楼
发表于 2009/11/09 | 编辑
翻译讲究信达雅嘛,只要能把原著的意思清楚的表达出来就行了,至于口语化的问题那是各有所爱了,下几集看看不就清楚了么?
至于幸运坑....sosg的传说级作品,我相信能填上

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.015086(s) query 7, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3