引用第6楼幽兰黛尔于2009-04-12 16:24发表的“”:
第二集2:12 对火绒草的说明后半句 本作象征植物“伪”「火绒草」。应该是“为”吧。错别字。
还有就是8:49的时候那个「中大規模だ」。我觉得指的是军队的规模,而不是战车的大小.....
最后就是关于スージー・エヴァンス 第一集翻译的名字是斯姬 第二集是苏姬...感觉还是统一点好....
1.这里的伪不是错别字,就是伪的- -
作品中出现的象征花是虚构的植物,与实际存在的Edelweiss相似,而Edelweiss翻译成中文是火绒草,所以那花虽然我们叫它火绒草,其实是伪的。
2.确实指的是军队的规模,后来校对已经让我改成"中队规模"了.. MKV里修正
3.以后统一为"素鸡"(拖..
星河天野剣 8:58:28
作为第七小队字幕组
我们有权决定食物的名字!
感谢你对字幕组的关注..
引用第7楼爱护小萝莉于2009-04-12 21:31发表的“”:
请问mkv有必要压制那么大吗,500+M有其他的mkv2倍了
还有恕我冒昧,其他字幕的mkv我下了个,貌似画质没有区别
所以.....
.......
1080P的大小500M左右很正常了..别组基本都是720P的..
虽说在较小的显示器上的主观感觉可能没区别..
但放到大显示器上全屏来看便显而易见了..
再者1080P可以自行压成720P的,但是反过来却不行..
望理解..
引用第8楼翼·羽夜于2009-04-12 21:48发表的“”:
ATX啊~~群众不乐意了啊~~
full HD性价比实在是不高啊(考虑广大群众的带宽情况来说)
.......
乃就让我把full hd出到底吧..
[ 此贴被二次元の世界在2009-04-12 22:19重新编辑 ]