猜你喜欢: 里番名字, 特别的组名, 独特的组名
@本番組的日本名字(=本名)是"あっちこっち"--->翻譯為"那里這里"
@本番組的英文名字(公式的)是"PLACE TO PLACE"--->翻譯為"一處往一處"
@本番組的中文名字(不知源於何處)是"一起一起这里那里 "--->應該是以日文原名加上助語詞而形成
@日方還蠻好奇為啥會加上"一起一起"這個助語詞(詳情看
這里@然後看回本版塊的情況,通常會稱呼本番組為"一起一起"
@然後大家可以希奇一下,為啥原本是沒存在的言詞,竟然會代替了其本名,還要是意思很不一樣的差距的說.
@是不是都想到.........................中國語文,真奇妙啊~~~
@本文完,多謝收看~^^
[ 此贴被khiela在2012-05-08 20:36重新编辑 ]