查看: 17919|回复: 35
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

[讨论]大陆对PM的神官译,大家会使用哪种译名称呼口袋妖怪呢

主题内容概览

带格式的完整版请点击阅读全文

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

http://img181.poco.cn/mypoco/myphoto/20110120/13/55880286201101201312023087163209350_000.jpg


消息什么的,煋了点,之前港台那边就有神奇宝贝和宠物小精灵这两种译名,现在大陆这边终于也出官译了
在龙漫上连载的神奇宝贝特别篇正式更名为精灵宝可梦特别篇
完完全全的对poket monster简称pokemon的音译,自从接触游戏以来一直称为口袋妖怪,没想到大陆出了这么个神译名
既然开始连载,也算表示被口袋官方认可 ..

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

39

主题

187

存在感

55

活跃日
 5 

SOS团二星级★★

10楼
发表于 2011/01/20 | 编辑
叫宠物小精灵还可以接受。宝可梦就有点...就是你了,宝可梦。 听着好象是在传销

3232

主题

6640

存在感

908

活跃日
美女离线 东方传说 重生的桌上之 ..
 9 

家中的荣誉团员

11楼
发表于 2011/01/20 | 编辑
其实可能是“口袋妖怪”这个名字已经被注册掉了 有点类似于大陆对GUNDAM的官译是“敢达”一样,因为“高达”被抢注掉了……

60

主题

56

存在感

593

活跃日
 9 

SOS团之无敌水王!

12楼
发表于 2011/01/20 | 编辑
神奇宝贝
宠物小精灵
之类的

303

主题

412

存在感

418

活跃日
 6 

SOS团三星级★★★

13楼
发表于 2011/01/20 | 编辑
口袋怪兽、宠物小精灵皆可
最初电视里用的名字就是宠物小精灵吧、

422

主题

3802

存在感

633

活跃日
喵~离线 Goodbye SOSG
 10 

家中的荣誉团员

14楼
发表于 2011/01/20 | 编辑
囧死,现在再翻个新名字有意义么

34

主题

40

存在感

301

活跃日
 2 

实习生

15楼
发表于 2011/01/20 | 编辑
买vcd时是神奇宝贝~
四个字容易叫~

225

主题

2517

存在感

853

活跃日
 6 

SOS团三星级★★★

16楼
发表于 2011/01/20 | 编辑
宠物小精灵+N~
宠物大多萌~

4

主题

60

存在感

61

活跃日
 3 

SOS团新手

17楼
发表于 2011/01/21 | 编辑
我看到过有人翻成 破壳萌

还是挺贴切的,又是音译

16

主题

381

存在感

294

活跃日
喵~离线 青い幸福
 6 

SOS团三星级★★★

18楼
发表于 2011/01/21 | 编辑
精灵宝可梦....一口老血喷屏幕上

7024

主题

9377

存在感

1366

活跃日
帅哥离线 友樹總攻隊隊長
 10 

SOS团之究级水库!!

19楼
发表于 2011/01/21 | 编辑
我比較喜歡使用口袋怪獸跟神奇寶貝譯
神奇寶貝台灣的翻譯自己在台灣所以不用解釋
口袋怪獸的話比較偏近日文原意(POCKET MONSTER)

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.009587(s) query 6, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3