查看: 38610|回复: 83
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

[广播剧][翻译] 幸运☆星 08/08/27 广播剧CD 剧本【完封】

主题内容概览

带格式的完整版请点击阅读全文

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

http://photo8.56.com/albums/userpics/datad/12/74/26828158%7C127416714248b685c8b1a95.jpg

广播剧内容表(ALL COMPLETED!!)
1.序幕
2.3年B组的同学们
3.泉家
4.3年C组
5.1年D组
6.宫河姐妹物语
7.柊家
8.*的交流
9.幸运☆频道

DOWNLOAD
namipan     JShare     RayFile
(MP3文件是320kbps,标题已作如上汉化,LRC文件时间轴以此为标准)

TXT、LRC、特典的下载都在1L。
LRC放到MP3文件夹下即可使用。

----------我是分割线-- ..

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

216

主题

1439

存在感

461

活跃日
 6 

家中的荣誉团员

40楼
发表于 2008/09/02 | 编辑

猜你喜欢: k广播剧, k 广播剧, k广播剧翻译


09.02
翻译更新至第3节
第2节文本有大幅度更新

0

主题

30

存在感

5

活跃日
 1 

参观生

41楼
发表于 2008/09/02 | 编辑
支持~
LZ万岁
早日完成

66

主题

194

存在感

109

活跃日
喵~离线 ◕ ω ◕
 5 

SOS团二星级★★

42楼
发表于 2008/09/02 | 编辑
继续支持

却感觉未来充满了障碍…
見えない壁のように感じたんだが
却感觉充满了代沟?这样翻译?
-------------------
此方「虽然网上也见你说过类似的话!但为什么!!」
虽然偶尔在网上见过类似这样的话
-------------------
此方「爸爸平时大大咧咧的,在一些奇怪的地方上却很小女人气呢…」
大大咧咧么?俺听的是 愚か
-------------------
此方「还有再经过一段成长…看!不问男女,所谓“○○○○”的东西…」
还有再经过一段成长… → 再老一点
○○○○ = シルバー  高龄者的意思....(老年人优惠)

-------------------
宗司「唔…相比之下的确很难有积极性…为什么啊…」
唔…那种折扣相对来说很难有积极性....为什么呢
-------------------
电视新闻「由于在车内实施痴汉行为,女性乘客已经通告警方,犯人虽然逃跑了……」
乗務員...
-------------------
此方「这种说法,如果“传说级”的话…不!不会吧!」
そう、よかった、電車通勤だったら、いや、まさか
恩,太好了,要是坐*上班的话.......不!不会吧!

-------------------
宗司「我向公司提出的计划通过了」
我提出的计划通过了   就行了吧...(因为她爸爸貌似是自由作家)
-------------------
小唯「不对不对!现在这世道,不懂得正确与孩子交流的父母也很多!不过我认为叔叔还是合格的!一直都是好孩子!」
おじさんのとこはいい傾向だと思いますよ、いい子に育ってるし
前面半句不知道听的对不对,但是后面的应该是指 培养了一个这么好的孩子(此方)

-------------------
宗司(啊啊~好像散发出恐怖的斗气~~小唯……)
发出恐怖的光环...



[ 此贴被gaou在2008-09-02 16:28重新编辑 ]
此帖被评分,最近评分记录
存在感:2(妇科男护士)

216

主题

1439

存在感

461

活跃日
 6 

家中的荣誉团员

43楼
发表于 2008/09/02 | 编辑
引用第42楼gaou2008-09-02 15:07发表的“”:
继续支持

却感觉未来充满了障碍…
見えない壁のように感じたんだが
却感觉充满了代沟?这样翻译?
.......



1、却感觉充满了代沟?这样翻译?
却感觉隔着一道看不见的墙似的…

2、虽然偶尔在网上见过类似这样的话
错!“你”字很重要!因为是泉爸说过的话

3、俺听的是 愚か
原文的确是“愚か”,
此方「爸爸平时都挺愚笨的,在一些奇怪的地方上却很小女人气呢…」
不觉得意义上比较微妙吗?说自己老爸挺愚笨……

4、我提出的计划通过了   就行了吧...(因为她爸爸貌似是自由作家)
plot プロット 情节、结构
所以最后我翻译成: 我提出的情节设定通过了

5、发出恐怖的光环...
一般都不会用到“光环”……

5、其他的通过!
3Q!!


[ 此贴被ferry在2008-09-02 22:32重新编辑 ]

55

主题

123

存在感

49

活跃日
喵~离线 萝莉有爱
 4 

SOS团一星级★

44楼
发表于 2008/09/02 | 编辑
总觉得偶最近真的是很……
首先呢,真的是很对不起了,偶只能找广播剧剧情内容的出处,至于翻译就大家努力下吧。 ferry团员,真的很对不起了,偶真的帮不到什么忙~请自己努力寻找下载吧~

3年C组

1.喜欢的数字典型(Episode 92 梦醒后[PG.20])
2.众所期待(Episode 92 梦醒后[PG.21])
3.束之高阁(Episode 92 梦醒后[PG.21])
4.伟大的计划(Episode 115 比较对照[PG.112])
5.在意的事情(Episode 115 比较对照[PG.113])
6.引诱(Episode 115 比较对照[PG.113])
7.偷袭(Episode 115 比较对照[PG.114])
8.预测行动(Episode 115 比较对照[PG.114])
9.我的……我的……(Episode 116 大家的教室[PG.115])
10.大家的玩具(三年级篇)(Episode 116 大家的教室[PG.116])
11.相似之人(Episode 116 大家的教室[PG.116])
12丰收(Episode 116 大家的教室[PG.117])
13.晒干(Episode 100 幸福的词语[PG.54])
14呐喊(Episode 100 幸福的词语[PG.54])

5.1年D组

1.吉祥物(Episode 98 美妙的素材[PG.45])
2.小动物(Episode 98 美妙的素材[PG.45])
3.实例(Episode 98 美妙的素材[PG.46])
4.冰墙(Episode 108 微笑的理由[PG.84])
5.正经的事情(Episode 108 微笑的理由[PG.85])
6.圈子(Episode 108 微笑的理由[PG.85])
7.小事情(Episode 108 微笑的理由[PG.86])
8.目标(Episode 108 微笑的理由[PG.86])
9.命运的恶作剧3(Episode 114 该爱的人们[PG.109])
10.大家的玩具(一年级篇)(Episode 117 以后要怎么半?[PG.119]
11.御宅族杀手(Episode 117 以后要怎么半?[PG.119])
12. 娱乐的毅力(Episode 117 以后要怎么半?[PG.120])
13.灵感的圣池(Episode 102 努力、努力![PG.62])
14.是很有干劲啦(Episode 102 努力、努力![PG.62])

所有的资料是来自漫画《幸运星4》。 请支持正版吧~
此帖被评分,最近评分记录
存在感:1(妇科男护士)

66

主题

194

存在感

109

活跃日
喵~离线 ◕ ω ◕
 5 

SOS团二星级★★

45楼
发表于 2008/09/03 | 编辑
要是Lucky Channel有漫画就好了....

66

主题

194

存在感

109

活跃日
喵~离线 ◕ ω ◕
 5 

SOS团二星级★★

46楼
发表于 2008/09/03 | 编辑
引用第43楼ferry2008-09-02 22:46发表的“”:
错!“你”字很重要!因为是泉爸说过的话
.......


此方「虽然网上也见你说过类似的话!但为什么!!」
ネットではたまに見かけるけど、なんで?
这样翻译意思就不一样了吧...
此方是在网上看的别人的发言...
虽然网上也见过类似你说的话! ← 这样?

----------我是分割线-----------
看来今天第4话无望...?


[ 此贴被gaou在2008-09-03 18:10重新编辑 ]

216

主题

1439

存在感

461

活跃日
 6 

家中的荣誉团员

47楼
发表于 2008/09/04 | 编辑
09.04
翻译更新至第4节
第3节多处细节修正

66

主题

194

存在感

109

活跃日
喵~离线 ◕ ω ◕
 5 

SOS团二星级★★

48楼
发表于 2008/09/04 | 编辑
美纱绪「噢噢!Thank You!欠你个人情呢!中了的话要给我买些什么啊?」
リベンジ   復讐、報復
-------------

图片需登录后查看

216

主题

1439

存在感

461

活跃日
 6 

家中的荣誉团员

49楼
发表于 2008/09/04 | 编辑
火速更新至第6节
暂无第4节的修正

引用第48楼gaou2008-09-04 16:20发表的“”:
美纱绪「噢噢!Thank You!欠你个人情呢!中了的话要给我买些什么啊?」
リベンジ   復讐、報復



“复仇、报复”明显不合文意,还有疑问请参照Wiki上的解释:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AA%E3%83%99%E3%83%B3%E3%82%B8

引用第46楼gaou2008-09-03 07:24发表的“”:

此方「虽然网上也见你说过类似的话!但为什么!!」
ネットではたまに見かけるけど、なんで?
这样翻译意思就不一样了吧...
此方是在网上看的别人的发言



经过反复感觉,接受了!
正文采用:虽然偶尔在网上见过类似这样的话


[ 此贴被ferry在2008-09-04 20:29重新编辑 ]

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.021337(s) query 6, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3