查看: 20472|回复: 24
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

[继续讨论]关于"辛香料"的英文翻译

主题内容概览

带格式的完整版请点击阅读全文

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

我是坏人....刚看到爱恋出的01话

用的翻译是: " spicy wolf"

那是让我吐嘈的翻译~.~

或者说.... 俺觉得"spicy wolf "这种翻译是让人囧的

虽说官网的网页素: www.spicy-wolf.com

但是!!!!最重要的一点...

请进官网看左上角...

spice and wolf   这才是官方翻译- -

香料与狼

spicy wolf单指狼是辣的, 并没有说明小说里狼与香料的故事-.-

另一方面来说, 网址用的是容易让人记住的名字...并不能作为 ..

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

0

主题

44

存在感

0

活跃日
 2 

实习生

20楼
发表于 2009/08/22 | 编辑

猜你喜欢: 狼英语, 狼英语 影音


臥室比較喜歡台版的翻譯

因為一語雙關的感覺比較有狼辛的感覺

11

主题

64

存在感

6

活跃日
 4 

SOS团一星级★

21楼
发表于 2009/08/22 | 编辑
其实,翻译只要大概能看懂就行了...我要求没那么高的

5

主题

43

存在感

0

活跃日
 2 

实习生

22楼
发表于 2009/08/23 | 编辑
呵呵吐槽真壞不過我記得好像都差不多
反正我只要看萌狼就好~~

0

主题

534

存在感

342

活跃日
帅哥离线 2级准游击士
 7 

SOS团四星级★★★★

23楼
发表于 2009/08/23 | 编辑
spicy指的是劳伦斯这样的旅行商人,应该还是spicy and wolf

19

主题

40

存在感

9

活跃日
 2 

实习生

24楼
发表于 2009/08/23 | 编辑
差远了,一个是名词一个是形容词
当然要用名词spice

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.015079(s) query 6, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3