查看: 20682|回复: 36
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

关于FATE中的英灵和中文定义上的英灵的不同,讨论一下。。

主题内容概览

带格式的完整版请点击阅读全文

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

个人感觉FATE中的英灵和我印象中的不一样,不包括恶灵那些,那些英灵也有很多没有遵守中文英灵定义中的准则,感觉比较好的只有saber,lancer和佐佐木小次郎= =
是翻译的问题还是别的问题?
本人动画党。。不过也在这里转了很久了小说也知道了一些嗯。。。

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

2692

主题

5859

存在感

2289

活跃日
喵~离线 私の心は本物ですか?
 11 

★☆★【H2Oの起源】★☆★

20楼
发表于 2011/11/23 | 编辑

猜你喜欢: fate, fate英灵, fate里的英灵


你这考据就略显得蛋疼了,好多词语本来到了现代就有了完全不同的含义

39

主题

187

存在感

55

活跃日
 5 

SOS团二星级★★

21楼
发表于 2011/11/23 | 编辑
总结一下前面诸楼的重点吧。
英灵是从者的本体
从者都不是英灵,只是复制品,对英灵座里的本体没影响

也就是说fate里的从者都跟英灵本身啥关系都没有,只是复制品罢了。就和寺庙里的佛像一样。英灵本身是lz给出的字典翻译的2+3。但是被召出来的从者们都只是圣杯作的山寨货。
真正的的那些英灵座里的英灵肯定都会符合字典解释2、3的。但是圣杯在第三次是被小安污染了,所以像c妈、长江还有c爸这种从者都不是以英灵为原形作出来的。虫爷说过:这些都是恶灵的说,根本不是英灵。

2

主题

12

存在感

3

活跃日
 1 

参观生

22楼
发表于 2011/11/23 | 编辑
有问题问蘑菇,问他干嘛用 『英靈』 这2个日文汉字

图片需登录后查看

249

主题

3712

存在感

729

活跃日
喵~离线 夢路の魔女
 10 

SOS团之究级水库!!

23楼
发表于 2011/11/23 | 编辑
如果你这么说的话,那么fate里面的魔术师和现实中的不是也不一样了

350

主题

1041

存在感

490

活跃日
喵~离线 TYPE总团 [诱凪の绯·远野秋叶]
 10 

SOS团之究级水库!!

24楼
发表于 2011/11/23 | 编辑
引用第23楼葉月聖2011-11-23 16:18发表的“”:
如果你这么说的话,那么fate里面的魔术师和现实中的不是也不一样了


说不定就是时计塔派来掩人耳目的小丑罢了

50

主题

581

存在感

428

活跃日
美女离线 傲娇帮帮众!呆王小雾の臣
 10 

SOS团之究级水库!!

25楼
发表于 2011/11/23 | 编辑
小次郎什么的存在吗 好像和fz中的不一样吧。。。。那些好歹不是神话就是有记载的。。

2

主题

157

存在感

142

活跃日
 5 

SOS团二星级★★

26楼
发表于 2011/11/23 | 编辑
引用第21楼summerxia2011-11-23 15:42发表的“”:
但是圣杯在第三次是被小安污染了,所以像c妈、长江还有c爸这种从者都不是以英灵为原形作出来的。虫爷说过:这些都是恶灵的说,根本不是英灵。
.......



可以告訴咱,小安是誰?

175

主题

1421

存在感

303

活跃日
帅哥离线 大傻逼
 9 

SOS团之无敌水王!

27楼
发表于 2011/11/23 | 编辑
引用第26楼sdlost2011-11-23 17:24发表的“”:


可以告訴咱,小安是誰?


安哥拉·曼纽特(アンリ·マンユ-=Angra Mainyu)

第三次圣杯战争被作弊搞出来的AVENGER CLASS,最后把圣杯给污染的家伙

291

主题

1691

存在感

346

活跃日
喵~离线 手残事多网卡。
 7 

SOS团四星级★★★★

28楼
发表于 2011/11/23 | 编辑
引用第25楼脸红猫猫2011-11-23 17:15发表的“”:
小次郎什么的存在吗 好像和fz中的不一样吧。。。。那些好歹不是神话就是有记载的。。


因为美狄亚是不存在于当时的魔术师,自然只能召唤出不曾存在的英灵
小次郎存在于民间小说…

39

主题

145

存在感

154

活跃日
喵~离线 けしからん、もっとやれ!
 5 

SOS团二星级★★

29楼
发表于 2011/11/23 | 编辑
引用第16楼vainio2011-11-23 12:03发表的“”:

就算是直接用英灵。。日文和中文也是不一样的。。是这个意思么?



在原版裡也是用"英靈"這個詞,當然寫法不同,而且是日語漢字,應該用日語裡的解釋。
然後就是在藝術作品裡各種概念或多或少都會帶有創作者自己的理解和定義。
經過這樣多重的轉換,還用中文的解釋去看這個詞自然難以明白。

設定是皇道。不可能要求故事和現實一致。即使是寫實的新聞報導也存在觀點與角度的不同。

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.029208(s) query 8, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3