免费注册会员,享受无广告高速访问 或者立即登录 ┋ 搜索 |社区服务 |风格选择 |帮助
251
901
200
SOS团之无敌水王!
猜你喜欢: fate, fate英灵, fate里的英灵
引用第29楼badbear于2011-11-23 18:42发表的“”:在原版裡也是用"英靈"這個詞,當然寫法不同,而且是日語漢字,應該用日語裡的解釋。然後就是在藝術作品裡各種概念或多或少都會帶有創作者自己的理解和定義。經過這樣多重的轉換,還用中文的解釋去看這個詞自然難以明白。.......
屏蔽签名屏蔽头像只看该作者
0
11
3
参观生
20
286
129
SOS团三星级★★★
35
119
10
SOS团一星级★
引用第9楼水银无月于2011-11-23 11:45发表的“”:英灵只是翻译的问题吧…毕竟servant才是原文…
350
1041
490
SOS团之究级水库!!
引用第33楼真子于2011-11-23 19:25发表的“”:我想说这个是正解,英灵不过是字幕组们找的相对最贴切的词而已,不要本末倒置。
291
1691
346
SOS团四星级★★★★
引用第34楼贫·于2011-11-23 19:40发表的“”:我咬死你!你家英灵是字幕组找出来的 要我用10L打你脸么
25
SOS团新手
关于我们|无图版|SOSG WIKI
Copyright © 2006-2024 SosG.Net Total 0.024736(s) query 8, Gzip enabled, 沪ICP备07006640号-3