查看: 23322|回复: 56
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

第八话插入歌「私の恋はホッチキス」听译最终版

主题内容概览

带格式的完整版请点击阅读全文

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

首先,作为轻音的翻译人员之一,就第八话的翻译质量问题,我要向各位观众们致以深切的歉意。

由于时间上和凉宫的新作重合,第八话的校对工作(本集在下只负责了校对)做得很不好。

一方面是因为时间不够,另一方面也是因为熬夜到最后体力下降,加之本话的翻译难度比以往略高,所以翻译得漏洞百出。

其实,明眼人一看本话的插入歌的翻译恐怕就要被雷得三天吃饭不香了。

之后在 ..

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

10

主题

158

存在感

21

活跃日
 5 

SOS团二星级★★

10楼
发表于 2009/05/24 | 编辑
永远支持SOSG字幕组!

67

主题

2903

存在感

515

活跃日
 10 

SOS团之究级水库!!

11楼
发表于 2009/05/24 | 编辑
这个歌名怎么看都是化物语么……

觉得没有福娃福娃蛋好呢?

9

主题

230

存在感

104

活跃日
喵~离线 菈菈好萌好萌好萌~❤
 9 

SOS团之无敌水王!

12楼
发表于 2009/05/24 | 编辑
翻译错了的话弄个V2就好了~

2

主题

105

存在感

49

活跃日
 4 

SOS团一星级★

13楼
发表于 2009/05/24 | 编辑
歌词的翻译难度很高的啊 有什么错误都是可以理解的嘛 字幕组确实不容易啊

0

主题

220

存在感

87

活跃日
喵~离线 頑張れルシフェル
 5 

SOS团二星级★★

14楼
发表于 2009/05/24 | 编辑
觉得最难是把歌词的意境与感情保留,太深奥的东西不适合我,支持字幕组,支持lz

12

主题

112

存在感

13

活跃日
帅哥离线 原来…翻译是个力气活…
 2 

家中的荣誉团员

15楼
发表于 2009/05/24 | 编辑
引用第11楼lone-wolf2009-05-24 11:30发表的“”:
这个歌名怎么看都是化物语么……

觉得没有福娃福娃蛋好呢?




恕在下孤陋寡闻,何谓化物语?

180

主题

876

存在感

408

活跃日
喵~离线 即使万年,爱的还是喵 ..
 7 

家中的荣誉团员

16楼
发表于 2009/05/24 | 编辑
日语要是唱成歌,还真是不好听出来呢。。主要还是刚开始断句的时候出现在的问题吗?我看断的很碎,所以翻译起来就没有联接起来。不过字幕组能在第一时间完成听译也是很辛苦的。加油。


[ 此贴被abpoi在2009-05-24 14:53重新编辑 ]

655

主题

2082

存在感

667

活跃日
喵~离线 有意栽花不如无心插柳
 9 

家中的荣誉团员

17楼
发表于 2009/05/24 | 编辑
咖喱棒的翻译厨精神值得我们学习……
这次看起来果然好一些了,至少我没有什么理解困难……orz

74

主题

282

存在感

334

活跃日
喵~离线 吾乃CJ之人(雾)
 5 

家中的荣誉团员

18楼
发表于 2009/05/24 | 编辑
话说翻译我根本每看出什么问题.........

37

主题

262

存在感

75

活跃日
帅哥离线 生者,生者,路化冰河
 5 

SOS团二星级★★

19楼
发表于 2009/05/24 | 编辑
向字幕组认真负责的精神致敬啊,新版本的歌词翻译等宽屏版本的08话再用上吧.字幕组的各位辛苦!

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.019248(s) query 8, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3